Mateus 22
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT
1 Yesuɛ ambɛ́ ábɛnléd ngan ámpē âkalɛn ábê bad. Anhɔ́b aá,
1 Jesus lhes contou outras parábolas. Disse ele:
2 “Nkamlɛn ḿ mín ńdé nɛ̂ŋgáne kə̂ŋ pɔ́g echě enláá ábē bembəledɛ aá béboŋsɛn ngande e eʼwóŋgé ábe awé mwǎn a mwɛnchóm.
2 “O reino dos céus pode ser ilustrado com a história de um rei que preparou um grande banquete de casamento para seu filho.
3 Ene kə̂ŋ-ʼɛ anlóm ábē bembəledɛ aá békɛ béchəg bad ábe álébpé áyə̄le ene ngande, boŋ ábê bad bénkênkwɛntɛ́nné apɛ.
3 Quando o banquete estava pronto, o rei enviou seus servos para avisar os convidados, mas todos se recusaram a vir.
4 Hɛ́ɛ álómɛɛ́ bembəledɛ bémpēe aá béláa bad ábe mɔ́lébpé nɛ́n bán, ‘Nyêbíí nɛ́n bán, mmaá nyag ne eʼlem ábe éʼbóó yə̌l awúu. Chǒm ésyə̄ə̄l-lɛ édé mboŋsɛ́n, nyéhyag-kɔɔ́ á ngande.’
4 “Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
5 Boŋ ké nɛ̂ ábê bad ábe bénlēbɛ̄ɛ̄ bénkêntédté ḿmê nlébtéd nɛ́ɛ dyam. Mod tɛ́ɛ́ ahídéʼáá ḿmē ntíi ámbīd. Behɔ́g bênkɛ̌ áwāb nzag-tê, ábíníí béhīdē ḿmab nsɔ́n mémpēe ámbīd.
5 Mas os convidados não lhes deram atenção e foram embora: um para sua fazenda, outro para seus negócios.
6 Ábíníí-ʼɛ bénkōb ábê bembəledɛ, bébɔm bɔ́, béwúú-ʼɛ bɔ́.
6 Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram.
7 Ene kə̂ŋ enlǐŋ bwâmbwam. Né-ɔɔ́, anlóm éche sə́nze. Nɛ́ɛ épédé, éwūū bad ábe bénwūū ábê bembəledɛ, éhyāād-tɛ ábê bad dyad.
7 “O rei ficou furioso e enviou seu exército para destruir os assassinos e queimar a cidade deles.
8 Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ ábē bembəledɛ bémpēe aá, ‘Ngande e eʼwóŋgé emaá mboŋsɛ́n abɛ́, boŋ bad ábe ńlébpé béekwognedɛɛ́ chɔ́ abɛ́ ásē.
8 Disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, e meus convidados não são dignos dessa honra.
9 Bɔɔb-pɔɔ́, nyékag á mbom ń nzii á dyad-tê, nyéchɛ́le bad bésyə̄ə̄l ábe bényíné bán, béhyag á ngande.’
9 Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem’.
10 Né-ɔɔ́ ábê bembəledɛ bênkɛ̌ á dyad-tê, bélād bad bésyə̄ə̄l ábe bényīnnē, ken mod a bwâm kéʼɛ mod a mbéb, kə́ə́ŋ ndáb e ngande enlɔ́g áte.
10 Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados.
11 “Kə̂ŋ empɛ̌ á ndáb-te ânɔn bad ábe bépédé á ngande. Áde ápédé anyín mod awě enkênhɛ́ asaŋ áde ántə̄ŋgɛ̄nnē ahɛ́ á ngande e eʼwóŋgé.
11 “Quando o rei entrou para recebê-los, notou um homem que não estava vestido de forma apropriada para um casamento
12 Hɛ́ɛ ásɛdtɛɛ́ mɔ́ aá, ‘Amúɛ̄, chán émwédé apɛ hɛ́n áde wéēhēdɛɛ́ asaŋ á ngande e eʼwóŋgé.’ Boŋ ane mod enkênhɔ́bpé dyamdyam.
12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como é que você se apresenta sem a roupa de casamento?’. O homem não teve o que responder.
13 Dɔ́ɔ kə̂ŋ élâŋgɛɛ́ ábē bembəledɛ ábe béchágtéʼáá beken aá, ‘Nyéhaŋ mɔ́ mekáá ne mekuu, nyébwêm mɔ́ á ebwɔ́g, á ehíntɛ́n-tê. Áhed-taá béchyɛɛ́ʼɛ́, bédyāg-kɛ mesoŋ á nsəl.’ ”
13 Então o rei disse: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.
14 Hɛ́ɛ Yesuɛ ásógtɛɛ́ enɛ́n ngan ne eʼyale nɛ́n aá, “Dyǒb áchɛ̂nleʼ bad híin âbɛ́ ásē e nkamlɛn ḿmē, boŋ nguse chɔ́ɔ épwɛdnéd.”
14 “Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
15 Ébédé póndé pɔ́g echě Befarisia bênkɛɛ́ mbom, âhəge Yesuɛ, âbɛl békóbɛn mɔ́ awusé tɛ̂ŋgɛne eʼyale ábe bɛ́bīd mɔ́ á nsəl.
15 Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
16 Bénlōm ábāb bembapɛɛ nchoo ne bad bé epepé éche Hɛrɔdɛ wɛ́ɛ Yesuɛ. Nɛ́ɛ bépédé áwē, bélāŋgē mɔ́ nɛ́n bán, “A-meléed, sêbíí nɛ́n bán, ekale mbále. Sêbíí-ʼɛ ámpē nɛ́n bán, ayə́ge ádōŋ tə̂ŋgɛne mbéndé e Dyǒb ádé mbále. Mewêmtɛn mé bad ne eʼsó éʼ mbɔm éʼ bad béehəŋlánné ádôŋ ayə́ged.
16 Enviaram alguns de seus discípulos, junto com os partidários de Herodes, para se encontrarem com ele. Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. É imparcial e não demonstra favoritismo.
17 Láá-ʼɛ sé ngáne ényíné ádɛ́n akan. Mbéndé eche syánē ehɔ́be nɛ́n bán désaŋgeʼ táásɛ wɛ́ɛ Kaisɛɛ, kə̂ŋ e Roma-yɛ?”
17 Agora, diga-nos o que o senhor pensa a respeito disto: É certo pagar impostos a César ou não?”.
18 Boŋ Yesuɛ ambíí ḿmab mewêmtɛn mé mbéb. Né-ɔɔ́ ansɛdéd bɔ́ aáken, “Nyé bedog-badɛ́, cheé nyéhəgkɛɛ́ mɛ?
18 Jesus, porém, sabia de sua má intenção e disse: “Hipócritas! Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha?
19 Nyélúmed mɛ mɔné ḿme bésaŋnadté táásɛ eched.” Bêmpiinéd mɔ́ mɔné mé ekii.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,
20 Dɔ́ɔ ásɛ́dté bɔ́ aáken, “Ediídiŋgɛ éche nzɛ́ɛ́ chɛ́n? Dǐn áde nzɛ́ɛ́-ʼɛ dɛ́n?”
20 ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”.
21 Bênkwɛntɛ́n mɔ́ bán, “Ábe Kaisɛɛ.” Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, “Nyébag-kɔɔ́ Kaisɛɛ éche édé éche Kaisɛɛ, nyébag-kɛ Dyǒb éche édé é Dyǒb.”
21 “De César”, responderam. “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
22 Áde béwógé nɛ̂, yə̌l enkɔ́m bɔ́ áte. Né-ɔɔ́ bênhidé áhed, békɛ̄-ʼɛ.
22 Sua resposta os deixou admirados, e eles foram embora.
23 Échê epun chěn doŋge á Besadusia bêmpɛ̌ wɛ́ɛ Yesuɛ. Besadusia béndūbē bán mpuu méesaá ámbīd e kwééd.
23 No mesmo dia, vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
24 Dɔ́ɔ béhɔ́bɛɛ́ bán, “A-meléed, mbéndé e Mosɛɛ ehɔ́be nɛ́n bán, ‘Nzé mod awóó mmwaád boŋ awédé áde bɔ́ ane mmwaád béepedɛɛ́ mwǎn awále, mwǎnyaŋ a abum ahɔ́g atə́ŋgɛ́né ane nkúd awóŋ, âbɛl boŋ dǐn áde mwǎnyaŋ déēbɔ̄ɔ̄ʼ.’
24 e perguntaram: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho, que dará continuidade ao nome do irmão’.
25 Bɔɔb-pɔɔ́, bad bébédé hɛ́n mod saámbé ábe bémbīd abum ahɔ́g. Mod aʼsó anwóŋ mmwaád, boŋ awɛ́ áde bɔ́ mmwaád ne béepedɛɛ́ bǎn awále, né-ɔɔ́ mwǎnyaŋ awě anhíd mɔ́ anlyəgnéd ane nkúd a mmwaád.
25 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos, de modo que seu irmão se casou com a viúva.
26 Ane mɔ́mpē anwɛ́ áde bɔ́ ane mmwaád béepedɛɛ́ bǎn awále. Melemlem mé dyam mêmbɛnléd ne awě alóntɛ́né béláán, kə́ə́ŋ bébōm bɔ́ mod saámbé.
26 O segundo irmão também morreu, e o terceiro irmão se casou com ela. E assim por diante, até o sétimo irmão.
27 Kə́ə́ŋne á asóg ane mmwaád mɔ́mpē anwɛ́.
27 Por fim, a mulher também morreu.
28 Bɔɔb-pɔɔ́ á póndé e mpuu, mmwaád awě nzɛ́ɛ́ ane mmwaád áchəgnédté áyə̄le bɔ́ moosyəə́l saámbé bénwōŋ mɔ́?”
28 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
29 Yesuɛ antimtɛ́n bɔ́ aá, “Nyêpaneʼ áyə̄le nyéesôŋtɛnɛɛ́ chǒm éche eyale é Dyǒb éhɔ́bɛɛ́, nyéesôŋtɛnɛɛ́-ʼɛ ngáne ngíne e Dyǒb ésógé abɛ́.
29 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus,
30 Áyə̄le póndé echě bad bɛ́puúʼɛ́ ámbīd e kwééd mewóŋgé méebáá ámpē. Bad bɛ́bē nɛ̂ŋgáne ángɛl éche édé ámīn, béewóŋnɛ́ɛ́.
30 pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
31 Nyéēlááʼɛ́ mbêd dyam áde Dyǒb ahɔ́bé áwɛ̄n tə̂ŋgɛne mpuu-yɛ? Dyǒb áhɔ́bé tə̂ŋgɛne ábɛ̄d betaa aá,
31 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
32 ‘Mɛ-ɛɛ́ ndé Dyǒb áde Abrahamɛ, Aisigɛ ne Jakɔbɛ.’ Dyǒb ádíi Dyǒb á bad ábe bédé á aloŋgé, saké Dyǒb á bad ábe béwédé.”
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos”.
33 Áde ene ndun e mod echě embɛ́ áhed éwógé nɛ̂, bémbɛ̄ menyáké bwâmbwam tə̂ŋgɛne ayə́ged áde Yesuɛ.
33 Quando as multidões o ouviram, ficaram admiradas com seu ensino.
34 Áde Befarisia béwógé bán nkwɛntɛn ḿme Yesuɛ âmbɛɛ́ Besadusia mêmbɛ̌l béehɛle dyamdyam ahɔ́b, bênladɛ́n áte.
34 Sabendo os fariseus que Jesus tinha calado os saduceus com essa resposta, reuniram-se novamente para interrogá-lo.
35 Hɛ̂ dɔ́ɔ bɔ́ mod nhɔ́g awě abédé meléede a mbéndé, áhyédé Yesuɛ akəg, ásɛdté mɔ́ aá,
35 Um deles, especialista na lei, tentou apanhá-lo numa armadilha com a seguinte pergunta:
36 “A-meléed, átîntê mbéndé ésyə̄ə̄l, ehéé etómtɛ́né etógnɛ́n abɛ́?”
36 “Mestre, qual é o mandamento mais importante da lei de Moisés?”.
37 Yesuɛ ankwɛntɛ́n bɔ́ aá, “Etə́ŋgɛ́né édəŋ Sáŋgwɛ́ɛ́ ádoŋ Dyǒb ne ḿmoŋ nlém ńsyə̄ə̄l, ne échoŋ edəə́dəŋ ésyə̄ə̄l, édə̄ŋ-ʼɛ mɔ́ ne ḿmôŋ mewêmtɛn mésyə̄ə̄l.
37 Jesus respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente’.
38 Enɛ́n mbéndé chɔ̂ etómtɛ́né etógnɛ́n abɛ́, ebɛ́-ʼɛ mbéndé eʼsó.
38 Este é o primeiro e o maior mandamento.
39 Mbéndé echě elóntɛ́né ébɛ echě chɔ́mpē edé etógnɛ́n melemlem nɛ̂ŋgáne eʼsó edíi nɛ́n ‘Édəŋ mwǎnyoŋ ngáne édə́ə́ echoŋ yə̌l.’
39 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Échɛ́n mbéndé ébɛ chɔ́ɔ éwánlé mbéndé éche Mosɛɛ ésyə̄ə̄l ne mekan ḿme bekal-bé-eʼdəə́dəŋ béyə́gté.”
40 Toda a lei e todas as exigências dos profetas se baseiam nesses dois mandamentos”.
41 Hɛ̂ dɔ́ɔ Yesuɛ ásɛdtɛɛ́ ábê Befarisia ábe bênladɛ́n áte aá,
41 Então, rodeado pelos fariseus, Jesus lhes fez a seguinte pergunta:
42 “Chán nyéwêmtanné tə̂ŋgɛne Ane-awě-Béwɔ́gté? Á mbyaa ḿme nzɛ́ɛ́ áhúú?” Hɛ́ɛ békwɛ́ntɛ́né mɔ́ bán, “Abídé á mbyaa ḿme kə̂ŋ Dabidɛ.”
42 “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”. Eles responderam: “É filho de Davi”.
43 Yesuɛ ansɛdéd bɔ́ aá, “Cheé-ɔ̄ enkə̌ŋ boŋ Dabidɛ áde Edəə́dəŋ é Dyǒb élyə́gté mɔ́ ânchəgké mɔ́ aá, ‘A-Sáŋ,’ áde ahɔ́bé aá,
43 Jesus perguntou: “Então por que Davi, falando por meio do Espírito, chama o Cristo de ‘meu Senhor’? Pois Davi disse:
44 ‘Sáŋ Dyǒbɛ anláá awêm Sáŋgwɛ́ɛ́ aá,
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
45 Nɛ́ɛ Dabidɛ mwěn ásébpé mɔ́ achəg aá, Sáŋgwɛ́ɛ́, chán-nɔ̄ Ane-awě-Béwɔ́gté áhɛlɛɛ́ abɛ́ awe mwǎn?”
45 Portanto, se Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
46 Bɔ́ modmod bénkênhɛnlé mɔ́ dyamdyam akwɛntɛn. Bootya échê epun bénkênchuʼɛ́ mɔ́ dyamdyam asɛded ámpē.
46 Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.