Mateus 20

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hɛ̂ dɔ́ɔ Yesuɛ ákalɛɛ́ ngan aá, “Nhɔ́be nɛ̂ áyə̄le nkamlɛn ḿ mín ńdé nhəgtɛ́n nɛ̂ŋgáne nwóó-nzag nhɔ́g awě ambíd á ndáb epɔg é mbwɛmbwɛ âkɛ dé ahɛd bad ábe ásābɛ̄ɛ̄, âbɛl nsɔ́n áwē nzag-tê.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Bɔ́ɔ̄bɔ̄ɔ bêmpɛ̌ á nchemtɛn áyə̄le nsábe mé epun é bǐn boŋ álómé bɔ́ áwē nzag-tê.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Ane nwóó-nzag antǐm ámbīd ámpē á dyad-tê á ngə́ŋ abog. Antán bad bé nsɔ́n bémpēe áhed. Béntyēēm ngɛ̂n, béebɛleʼaá chǒmchǒm.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Hɛ́ɛ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, ‘Nyémpē nyékɛ nyébɛl nsɔ́n áwêm nzag-tê, mɛ̌sābē nyé nsábe ḿme ńkwógnédé.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Né-ɔɔ́, bênkɛ̌. Ambɛ̌l melemlem mé dyam á kəd, ne á ngə́ŋ éláán.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Dyam ngə́ŋ étáan nɛ́ɛ ane mod átímé á dyad-tê ámpē, antán bad bé nsɔ́n ábe bɔ́mpē béntyēēm, béebɛleʼaá dyamdyam. Hɛ́ɛ ásɛdtɛɛ́ bɔ́ aá, ‘Cheé nyébébtɛɛ́ epun é bǐn ésyə̄ə̄l hɛ́n ngɛ̂n áde nyéebɛlɛ́ɛ́ dyamdyam.’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Bênkwɛntɛ́n mɔ́ nɛ́n bán, ‘Modmod eetédɛɛ́ sé á nsɔ́n.’ Hɛ́ɛ ane mod álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, ‘Nyémpē nyékag-kɔɔ́ nyébɛl nsɔ́n áwêm nzag-tê.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Áde ngukɛ́l épédé, ane nwóó-nzag anláá awě mod awě anɔne ábē bad bé nsɔ́n aá, álad bad bé nsɔ́n áte, ásábe bɔ́. Aá, ábooted ne bad ábe bédímtɛ́né apɛ, ásōg-kɛ ne ábe bésébpé apɛ.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Ambɛɛ́ bad ábe bêmbootéd nsɔ́n á ngə́ŋ étáan nsábe mé epun é bǐn
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Áde bad ábe bénsēbē nsɔ́n abooted bépédé âkob nsábe, bénwēmtɛ̄n bán, bɛ́kud nsábe ḿme ńtómé ḿ bad ábe bêmbootéd nsɔ́n á ngə́ŋ étáan. Boŋ bɔ́mpē bênkǔd melemlem mé nsábe.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Áde békóbé mɔné ḿme bêmbɛɛ́ bɔ́, bêmbootéd anyoo áte.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Béhɔ̄bē bán, ‘Ábɛ́n bad bébɛ́lé nsɔ́n háwa pɔ́g chěmpɛn, ké nɛ̂, esábpé bɔ́ melemlem nɛ́ɛ sé ábe sêbɛlé nsɔ́n epun é bǐn ésyə̄ə̄l ne enyɛn é ngíne.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Nwóó-nzag antimtɛ́n ábê bad nhɔ́g aá, ‘Amúɛ̄, meédogɛɛ́ nyé. Éesaá mbále bán dentíí bán mɛ̌bɛ nyé nsábe mé nsɔ́n mé epun é bǐn-ɛ?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Nyékob-pɔɔ́ ḿmɛ̄n mɔné, nyékag. Mměn-ɛɛ́ ntíídé mɛɛ́ mɛ̌sābē anɛ́n mod awě adǐmtɛ́né apɛ melemlem ngáne ńsábpéʼáá wɛ́mpē.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Meewóoʼɛ́ kunze âbɛnled ḿmêm mɔné ngáne ńdə́ə́-yɛ? Cheé ékə́ə́ boŋ nyébēbtē nlém á abum áyə̄le ábêm eʼboŋ bé nlém?’ ”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Yesuɛ ansógtɛ́n ene ngan aá, “Né-ɔɔ́, béʼsō bɛ́tǐm bé mbíd, bé mbíd-tɛ bɛ́tǐm bé eʼsó.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ békágéʼáá á akuu á Jerusalɛm. Áde békagké nɛ̂ dɔ́ɔ áchə́gé bɔ́ á nkəg, boŋ álāŋgē bɔ́ á kun-tê aá,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Pɔ́n nyébíi bán dekag á Jerusalɛm, áwed-taá bɛ́bɛɛ́ Mwǎn-a-Moonyoŋ á mekáá mé beprisɛ bémbáá ne bemeléede bé mbéndé. Bɔ́-ʼɛ bɛ́bɛɛ́ mbakú bán atə́ŋgɛ́né awɛ́.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Bɛ́bɛ mɔ́ á mekáá mé bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl. Bɔ́-ʼɛ bɛ́wɔɔdé mɔ́, béswādtāād mɔ́ eʼtaŋgú, bébōmē-ʼɛ mɔ́ á awɔg. Boŋ ámbīd e eʼpun éʼláán Dyǒb dɛ́puúd mɔ́.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Ámbīd e póndé dɔ́ɔ Zɛbɛdiɛ mwaád ápédé wɛ́ɛ Yesuɛ ne ábē bǎn bé baachóm bébɛ, abwɔ́g mebóbóŋ, áchāā-ʼɛ Yesuɛ aá ábɛle mɔ́ dyam.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Yesuɛ ansɛdéd mɔ́ aáken, “Cheé éhɛdɛɛ́?” Dɔ́ɔ ákwɛntanné mɔ́ aá, “Bǎg mɛ akag nɛ́n wɛɛ́, póndé eche wɛ́bɛ̄ɛ̄ á nkamlɛn, ábêm bǎn bɛ́n bébɛ bɛ́dyɛɛ́ wɛ á nkəg, nhɔ́g ekáá émbáá, aníníí-ʼɛ á ekáá é emwɛd.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Hɛ́ɛ Yesuɛ ákwɛntanné bɔ́ aá, “Nyéebíiʼɛ́ chǒm éche nyésɛdtɛɛ́. Nyɛ́ɛ̄hɛ̌l metuné ḿme mɛ́pēmmē apém-ɛ?” Bênkwɛntɛ́n bán béhɛ̌l.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Dɔ́ɔ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, “Ne mbále, nyɛ́ɛ̄pēm boŋ meewóoʼɛ́ kunze âpwɛd mod awě ǎdyɛɛ́ mɛ á ekáá é mbáá kéʼɛ á ekáá é emwɛd. Ábê eʼtə́l éʼdíi eʼtə́l ábe éʼbágnédé ne bad ábe echem Sáŋ ánábnédé bɔ́.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Áde ábíníí bembapɛɛ dyôm béwógé nɛ̂, bênliín ábê baányaŋ bébɛ.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Né-ɔɔ́ Yesuɛ anlad bɔ́ áte, boŋ álāŋgē bɔ́ aá, “Nyêbíí nɛ́n bán, benkamlɛnɛ ne bad bémbáá bé nkǒŋsé bébɛnlad ngíne âkamlɛn bad ábe bédé ásē echâb.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Boŋ éetə̂ŋgɛnɛɛ́ abɛ́ nɛ̂ átîntê echɛ̂n. Kénzɛ́ɛ́ awě ahɛde aá mɔ́bɛ̂ mod ambáá átîntê echɛ̂n, atə́ŋgɛ́né abɛ́ mbəledɛ awɛ̂n.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě ǎbɛ̄ mod aʼsó átîntê echɛ̂n, atə́ŋgɛ́né abɛ́ awɛn ntâŋ.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Melemlem nɛ́ɛ Mwǎn-a-Moonyoŋ eépedɛɛ́ aá bad bébɛnle mɔ́, boŋ apedé âbɛle bad, âbɛ-ʼɛ ádē aloŋgé âkɔde bad híin.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Áde Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ béhidtɛɛ́ á Dyad á Jeriko, ndun e mod ehídéʼáá mɔ́.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Ene póndé-ʼɔɔ́ bad bébɛ ábe bênkwɛ̌ ndím bêndyɛɛ́ á nkəg ń nzii. Áde béwógé bán, Yesuɛ atómeʼ, bêmbootéd abón bán, “A-Mwǎn a mbyaa ḿme Dabidɛ, wóg sé ngɔl!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Ndun e mod echě embɛ́ áhed enkáné bɔ́ áte bán bédib nsəl. Boŋ bɔ́-ʼɛ bémbādnɛ̄n abón ne ngíne bán, “A-Mwǎn a mbyaa ḿme Dabidɛ, a-Sáŋ, wóg sé ngɔl!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Yesuɛ antyéem, achɛ́lé bɔ́ boŋ ásɛdté bɔ́ aáken, “Cheé nyéhɛdɛɛ́ bán, ḿbɛle nyé?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Bênkwɛntɛ́n bán, “A-Sáŋ, sêhɛde bán, ébɛl sényínɛn.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Yesuɛ anwóg bɔ́ ngɔl, né-ɔɔ́ ambán bɔ́ mekáá á mǐd. Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g bêmbootéd anyínɛn, béhīdē-ʼɛ mɔ́.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.