Mateus 20
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARC
1 Hɛ̂ dɔ́ɔ Yesuɛ ákalɛɛ́ ngan aá, “Nhɔ́be nɛ̂ áyə̄le nkamlɛn ḿ mín ńdé nhəgtɛ́n nɛ̂ŋgáne nwóó-nzag nhɔ́g awě ambíd á ndáb epɔg é mbwɛmbwɛ âkɛ dé ahɛd bad ábe ásābɛ̄ɛ̄, âbɛl nsɔ́n áwē nzag-tê.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Bɔ́ɔ̄bɔ̄ɔ bêmpɛ̌ á nchemtɛn áyə̄le nsábe mé epun é bǐn boŋ álómé bɔ́ áwē nzag-tê.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Ane nwóó-nzag antǐm ámbīd ámpē á dyad-tê á ngə́ŋ abog. Antán bad bé nsɔ́n bémpēe áhed. Béntyēēm ngɛ̂n, béebɛleʼaá chǒmchǒm.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 Hɛ́ɛ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, ‘Nyémpē nyékɛ nyébɛl nsɔ́n áwêm nzag-tê, mɛ̌sābē nyé nsábe ḿme ńkwógnédé.’
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Né-ɔɔ́, bênkɛ̌. Ambɛ̌l melemlem mé dyam á kəd, ne á ngə́ŋ éláán.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Dyam ngə́ŋ étáan nɛ́ɛ ane mod átímé á dyad-tê ámpē, antán bad bé nsɔ́n ábe bɔ́mpē béntyēēm, béebɛleʼaá dyamdyam. Hɛ́ɛ ásɛdtɛɛ́ bɔ́ aá, ‘Cheé nyébébtɛɛ́ epun é bǐn ésyə̄ə̄l hɛ́n ngɛ̂n áde nyéebɛlɛ́ɛ́ dyamdyam.’
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Bênkwɛntɛ́n mɔ́ nɛ́n bán, ‘Modmod eetédɛɛ́ sé á nsɔ́n.’ Hɛ́ɛ ane mod álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, ‘Nyémpē nyékag-kɔɔ́ nyébɛl nsɔ́n áwêm nzag-tê.’
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 “Áde ngukɛ́l épédé, ane nwóó-nzag anláá awě mod awě anɔne ábē bad bé nsɔ́n aá, álad bad bé nsɔ́n áte, ásábe bɔ́. Aá, ábooted ne bad ábe bédímtɛ́né apɛ, ásōg-kɛ ne ábe bésébpé apɛ.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 Ambɛɛ́ bad ábe bêmbootéd nsɔ́n á ngə́ŋ étáan nsábe mé epun é bǐn
9 E, chegando os que
10 Áde bad ábe bénsēbē nsɔ́n abooted bépédé âkob nsábe, bénwēmtɛ̄n bán, bɛ́kud nsábe ḿme ńtómé ḿ bad ábe bêmbootéd nsɔ́n á ngə́ŋ étáan. Boŋ bɔ́mpē bênkǔd melemlem mé nsábe.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 Áde békóbé mɔné ḿme bêmbɛɛ́ bɔ́, bêmbootéd anyoo áte.
11 E, recebendo-
12 Béhɔ̄bē bán, ‘Ábɛ́n bad bébɛ́lé nsɔ́n háwa pɔ́g chěmpɛn, ké nɛ̂, esábpé bɔ́ melemlem nɛ́ɛ sé ábe sêbɛlé nsɔ́n epun é bǐn ésyə̄ə̄l ne enyɛn é ngíne.’
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 Nwóó-nzag antimtɛ́n ábê bad nhɔ́g aá, ‘Amúɛ̄, meédogɛɛ́ nyé. Éesaá mbále bán dentíí bán mɛ̌bɛ nyé nsábe mé nsɔ́n mé epun é bǐn-ɛ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Nyékob-pɔɔ́ ḿmɛ̄n mɔné, nyékag. Mměn-ɛɛ́ ntíídé mɛɛ́ mɛ̌sābē anɛ́n mod awě adǐmtɛ́né apɛ melemlem ngáne ńsábpéʼáá wɛ́mpē.
14 Toma o
15 Meewóoʼɛ́ kunze âbɛnled ḿmêm mɔné ngáne ńdə́ə́-yɛ? Cheé ékə́ə́ boŋ nyébēbtē nlém á abum áyə̄le ábêm eʼboŋ bé nlém?’ ”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Yesuɛ ansógtɛ́n ene ngan aá, “Né-ɔɔ́, béʼsō bɛ́tǐm bé mbíd, bé mbíd-tɛ bɛ́tǐm bé eʼsó.”
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ békágéʼáá á akuu á Jerusalɛm. Áde békagké nɛ̂ dɔ́ɔ áchə́gé bɔ́ á nkəg, boŋ álāŋgē bɔ́ á kun-tê aá,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 “Pɔ́n nyébíi bán dekag á Jerusalɛm, áwed-taá bɛ́bɛɛ́ Mwǎn-a-Moonyoŋ á mekáá mé beprisɛ bémbáá ne bemeléede bé mbéndé. Bɔ́-ʼɛ bɛ́bɛɛ́ mbakú bán atə́ŋgɛ́né awɛ́.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Bɛ́bɛ mɔ́ á mekáá mé bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl. Bɔ́-ʼɛ bɛ́wɔɔdé mɔ́, béswādtāād mɔ́ eʼtaŋgú, bébōmē-ʼɛ mɔ́ á awɔg. Boŋ ámbīd e eʼpun éʼláán Dyǒb dɛ́puúd mɔ́.”
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Ámbīd e póndé dɔ́ɔ Zɛbɛdiɛ mwaád ápédé wɛ́ɛ Yesuɛ ne ábē bǎn bé baachóm bébɛ, abwɔ́g mebóbóŋ, áchāā-ʼɛ Yesuɛ aá ábɛle mɔ́ dyam.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 Yesuɛ ansɛdéd mɔ́ aáken, “Cheé éhɛdɛɛ́?” Dɔ́ɔ ákwɛntanné mɔ́ aá, “Bǎg mɛ akag nɛ́n wɛɛ́, póndé eche wɛ́bɛ̄ɛ̄ á nkamlɛn, ábêm bǎn bɛ́n bébɛ bɛ́dyɛɛ́ wɛ á nkəg, nhɔ́g ekáá émbáá, aníníí-ʼɛ á ekáá é emwɛd.”
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 Hɛ́ɛ Yesuɛ ákwɛntanné bɔ́ aá, “Nyéebíiʼɛ́ chǒm éche nyésɛdtɛɛ́. Nyɛ́ɛ̄hɛ̌l metuné ḿme mɛ́pēmmē apém-ɛ?” Bênkwɛntɛ́n bán béhɛ̌l.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Dɔ́ɔ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, “Ne mbále, nyɛ́ɛ̄pēm boŋ meewóoʼɛ́ kunze âpwɛd mod awě ǎdyɛɛ́ mɛ á ekáá é mbáá kéʼɛ á ekáá é emwɛd. Ábê eʼtə́l éʼdíi eʼtə́l ábe éʼbágnédé ne bad ábe echem Sáŋ ánábnédé bɔ́.”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Áde ábíníí bembapɛɛ dyôm béwógé nɛ̂, bênliín ábê baányaŋ bébɛ.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Né-ɔɔ́ Yesuɛ anlad bɔ́ áte, boŋ álāŋgē bɔ́ aá, “Nyêbíí nɛ́n bán, benkamlɛnɛ ne bad bémbáá bé nkǒŋsé bébɛnlad ngíne âkamlɛn bad ábe bédé ásē echâb.
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Boŋ éetə̂ŋgɛnɛɛ́ abɛ́ nɛ̂ átîntê echɛ̂n. Kénzɛ́ɛ́ awě ahɛde aá mɔ́bɛ̂ mod ambáá átîntê echɛ̂n, atə́ŋgɛ́né abɛ́ mbəledɛ awɛ̂n.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě ǎbɛ̄ mod aʼsó átîntê echɛ̂n, atə́ŋgɛ́né abɛ́ awɛn ntâŋ.
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 Melemlem nɛ́ɛ Mwǎn-a-Moonyoŋ eépedɛɛ́ aá bad bébɛnle mɔ́, boŋ apedé âbɛle bad, âbɛ-ʼɛ ádē aloŋgé âkɔde bad híin.”
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Áde Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ béhidtɛɛ́ á Dyad á Jeriko, ndun e mod ehídéʼáá mɔ́.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Ene póndé-ʼɔɔ́ bad bébɛ ábe bênkwɛ̌ ndím bêndyɛɛ́ á nkəg ń nzii. Áde béwógé bán, Yesuɛ atómeʼ, bêmbootéd abón bán, “A-Mwǎn a mbyaa ḿme Dabidɛ, wóg sé ngɔl!”
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 Ndun e mod echě embɛ́ áhed enkáné bɔ́ áte bán bédib nsəl. Boŋ bɔ́-ʼɛ bémbādnɛ̄n abón ne ngíne bán, “A-Mwǎn a mbyaa ḿme Dabidɛ, a-Sáŋ, wóg sé ngɔl!”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Yesuɛ antyéem, achɛ́lé bɔ́ boŋ ásɛdté bɔ́ aáken, “Cheé nyéhɛdɛɛ́ bán, ḿbɛle nyé?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 Bênkwɛntɛ́n bán, “A-Sáŋ, sêhɛde bán, ébɛl sényínɛn.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Yesuɛ anwóg bɔ́ ngɔl, né-ɔɔ́ ambán bɔ́ mekáá á mǐd. Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g bêmbootéd anyínɛn, béhīdē-ʼɛ mɔ́.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.