Mateus 14

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ene póndé Hɛrɔdɛ awě akamlánnáá aloŋ á Galilia anwóg mam ḿme Yesuɛ ábɛ́léʼáá.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ ábē bembəledɛ aá, “Anɛ́n mod, Yesuɛ, adíi Jɔnɛ, Ndusɛnɛ awě ammad awɛ́ boŋ apuúdé. Nɛ́ɛ ákə́ə́ boŋ awóŋ ngíne âbɛl ḿmɛ́n menyáké mésyə̄ə̄l.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Hɛrɔdɛ anhɔ́b nɛ̂ áyə̄le anlóm bad aá békôb Jɔnɛ, béhaŋ mɔ́, béhɛ́-ʼɛ mɔ́ á mbwɔg. Ambɛl nɛ́n áyə̄le mwaád, Hɛrodyasɛ, awě mwǎnyaŋ Filibɛ ánsēbɛ̄ɛ̄ awóŋ.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Hɛrɔdɛ anhɛ́ Jɔnɛ, Ndusɛnɛ á mbwɔg áyə̄le Jɔnɛ anláá mɔ́ nɛ́n aá, “Weewóoʼɛ́ kunze âwóŋ Hɛrodyasɛ, mmwaád awě mwǎnyoŋ.”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Kénɛ́ɛ Hɛrɔdɛ áhɛ́déʼáá Jɔnɛ, Ndusɛnɛ awúu, abédé mbwɔ́g ne bad bé Israɛl. Bad bé Israɛl béndūbē bán Jɔnɛ adíi nkal éʼdəə́dəŋ.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Boŋ Hɛrɔdɛ antǐm Jɔnɛ awúu. Nɛ́n dêmbɛnléd epun-ɛ́ɛ Hɛrɔdɛ ábɛ́léʼáá ngande âwêmtɛn epun-ɛ́ɛ áchyāādtē. Échê epun mwǎn-a-mmwaád awě Hɛrodyasɛ anság esáke áʼsō éʼ bad bésyə̄ə̄l. Nɛ́n dénwōgēd Hɛrɔdɛ menyiŋge bwâmbwam.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Nɛ́n dêmbɛ̌l ambɛ mɔ́ akag. Anhɔ́b nɛ́n aá, “Mmwâg melɛ̌ nɛ́n, mɛ̌bɛ̌ wɛ kéchéé éche éhɛdɛɛ́.”
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Nyaá anláá mɔ́ chǒm éche átə́ŋgɛ́né sáá ahɛdɛn. Né-ɔɔ́ anláá Hɛrɔdɛ aá, “Bǎg mɛ nló ḿme Jɔnɛ, Ndusɛnɛ á taplêt-te hɛ́n bɔɔb.”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Nɛ́n dénwōgēd kə̂ŋ Hɛrɔdɛ ndutul boŋ ngáne âmmadté melɛ̌ amwɛ́ áʼsō wɛ́ɛ ábē beken, ambɛɛ́ kunze aá béhyɛne nló ḿme Jɔnɛ âbɛ ane mwǎn-a-mmwaád.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Né-ɔɔ́ anlóm bad á ndáb e mbwɔg âsɛ́l Jɔnɛ nló.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Bêmpɛɛ́n nló ḿmed á taplêt-te, bébɛ̄ ane mwǎn-a-mmwaád, mɔ́-ʼɛ ábɛ nyaa.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ámbīd e nɛ̂ bembapɛɛ ábe Jɔnɛ bênkɛ̌ á ndáb e mbwɔg bétéd mɔ́ ndim békɛ bélíme, boŋ békɛ bélāŋgē Yesuɛ dyam áde ábɛ́nlédé.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Áde Yesuɛ áwógé dyam áde ábɛ́nlédé ne Jɔnɛ, ansɔ́l á bɔ̌lɛ-tê âkɛ á abwɔ́g á hǒm wɛ́ɛ ábédé mwěmpɛn. Boŋ áde bad béwógé bán Yesuɛ amaá akɛ á bɔ̌lɛ-tê, bênchené ḿmāb myad békɛ̄ɛ̄n mekuu âhíd mɔ́ ámbīd.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Áde Yesuɛ ábídé á bɔ̌lɛ-tê, boŋ anyín ndun e mod, antómtɛ́n bɔ́ ngɔl abɛ́, ámād-tɛ bɔ́ nkole.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Áde bǐn éʼbóótédé ahín, ábē bembapɛɛ bêmpɛ̌ áwē, béhɔ̄bē nɛ́n bán, “Hɛ́n ádé á etûn-tê, póndé emaá-ʼɛ atóm bwâmbwam. Láá ábɛ́n bad bétimeʼ á myad-tê ḿme médé bɛnbɛn, âbɛl béchan ndyééd eche bɛ́dyɛ̄ɛ̄.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Dɔ́ɔ Yesuɛ átimtanné bɔ́ aá, “Béētə̂ŋgenɛɛ́ akɛ. Nyébɔ́ nyébɛ bɔ́ chǒm éche bédyɛ̄ɛ̄.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Dɔ́ɔ béhɔ́bɛɛ́ bán, “Sêwóó eʼwɛle éʼtáan ne súu ébɛ chěmpɛn.”Yesuɛ adídté ndun e mod ne eʼwɛle éʼtáan ne súu ébɛ chěmpɛn|src="hk00155c.tif" size="col" ref="14.17"
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Yesuɛ aá, “Nyéhyɛɛneʼ.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Áde ábē bembapɛɛ bépɛ́ɛ́nédé mɔ́ chɔ́, anláá ene ndun e mod aá bédyɛɛ ásē á nkəə́kəə mîn. Hɛ̂ dɔ́ɔ Yesuɛ awánlé ábɛ̂ eʼwɛle éʼtáan ne échê súu ébɛ á mekáá boŋ ánɔné ámīn ásāgnān Dyǒb. Ankabtéd bɔ́ áte, boŋ ábagé ábē bembapɛɛ aá békabe ene ndun e mod.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Bad bésyə̄ə̄l béndyɛ̄ ene ndyééd békód, élyə̄g-kɛ ásē. Nɛ́ɛ béládé echě elyəgé ásē, enlón eʼlóŋ dyôm ne éʼbɛ.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Mesoŋgé mé bad ḿme méndyɛ̄ ene ndyééd mémbɛ̄ ké eʼkə́lé éʼtáan. Ḿmê mesoŋgé mé bad mébédé-ɛ baachóm. Bénkêntóŋgé bebaád ne běndem.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Ámbīd e nɛ̂, Yesuɛ anláá ábē bembapɛɛ aá, bésɔ̂l á bɔ̌lɛ-tê, békag áʼsō á múde mé edib-é-nzab ḿmíníí, boŋ álāŋgē-ʼɛ ene ndun e mod aá bésūɛ̄ʼ áwab mendáb.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Áde moosyəə́l ámáá akɛ, Yesuɛ anchə́gé á ekone mîn âkáne. Áde ehíntɛ́n émáá akwɛ, ambɛ́ abɛ́ áhed mwěmpɛn.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Enɛ́n póndé Yesuɛ ábē bembapɛɛ bênchab bɔ̌lɛ abɛ́ɛn átîntê e edib-é-nzab. Bɔ̌lɛ étágéʼáá, béehɛleʼaá akɛ áʼsō áyə̄le epub é ngíne émbīd bɔ́ áʼsō-te.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Epɔg é mbwɛmbwɛ Yesuɛ ankɛ̌ á mendíb mîn atán bɔ́.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Áde bembapɛɛ bényíné mod akag á mendíb mîn, bênəŋnéd, bélébé-ʼɛ esaád ne mbwɔ́g ń ngíne, béhɔ̄bē-ʼɛ nɛ́n bán, “Nwú mɔ́ɔ ńdé.”
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g Yesuɛ anláá bɔ́ aá, “Nlém méēhūnē nyé, mɛ-ɛɛ́ ndé. Nyéebááʼ.”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Dɔ́ɔ Petro áláŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “A-Sáŋ, nzé édé bán mmǒn-ɛɛ́ edé, láá mɛ ńkɛ á mendíb mîn ḿpɛ wɛ́ɛ édíí nɛ̂.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Yesuɛ anláá mɔ́ aá, “Hyǎg.” Dɔ́ɔ Petro ábídé á bɔ̌lɛ-tê ábootéd-tɛ akɛ á mendíb-mîn âpɛ wɛ́ɛ Yesuɛ.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Boŋ áde ányíné ngáne epub é ngíne étómɛɛ́, mbwɔ́g ménkōb mɔ́, ábootéd-tɛ asú ásē á mendíb-te. Dɔ́ɔ álébpé esaád aá, “A-Sáŋ sôn, wóŋgɛ́n mɛ!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Melemlem mé póndé Yesuɛ ansǎd ekáá, achə́ə́-ʼɛ mɔ́, áhɔ̄bē aá, “Chán adúbe ádíí wɛ mwǎmpīn nɛ́n, cheé ékə́ə́ boŋ nlém ńhūnē wɛ?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Nɛ́ɛ Yesuɛ bɔ́ Petro bésɔ́lé á bɔ̌lɛ-tê, epub énsōg atóm.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Áde nɛ́n ábɛ́nlédé, ábíníí bembapɛɛ ábe bémbɛ̄ á bɔ̌lɛ-tê bêmbɛɛ́ Yesuɛ edúbé, béhɔ̄bē-ʼɛ nɛ́n bán, “Ne mbále, edíi Mwǎn a Dyǒb.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Nɛ́ɛ béchábpé edib-é-nzab, bêmpɛ̌ á múde ḿmíníí, á mbwɔ́g e Gɛnesarɛt.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Áde bad ábe bémbɛ̄ ádê abwɔ́g á hǒm béchémé Yesuɛ, bénlōm bad bán bépɛɛn bad bé nkole bésyə̄ə̄l ábe bébédé ene pɛd e aloŋ.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Bad ábe bêmpɛɛ́n bad bé nkole wɛ́ɛ Yesuɛ béchāŋ mɔ́ bán ámwɛ bad bé nkole bésitɛn ké mesó mé mbɔ́té ḿmē. Né-ɔɔ́ bad bé nkole bésyə̄ə̄l ábe bênsitɛ́n ḿme mesó mé mbɔ́té béndyɛɛ́ bwâm.Yesuɛ ansǎd ekáá achə́ə́ Petro áde ábóótédé asú ásē á mendíb-sé|src="cn01722C.tif" size="col" ref="14.22-36"
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.