Marcos 5

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ bêmpɛ̌ á pɛd e edib eníníí, á mbwɔ́g e Gɛrasin.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Áde Yesuɛ ábídé á bɔ̌lɛ-tê bídɛ́n, ambomɛ́n mod awě abídé á soóbadɛ. Edəə́dəŋ é mbéb émbɛ̄ ane mod áte.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Á soóbadɛ dɔ́ɔ ádyɛ́ɛ́ʼáá. Modmod enkênhɛnlé mɔ́ abane á mehaŋ ámpē, ké ne bengɔbéngɔ̄bē.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Áyə̄le ngen ne ngen, béhááʼáá mɔ́ ne eʼpwɔg ne bengɔbéngɔ̄bē boŋ ké nɛ̂ asɛléʼáá bengɔbéngɔ̄bē áhɛntéd-tɛ eʼpwɔg bɛ̂ áte. Antómtɛ́n ngíne awóŋ nyaa echě modmod éehɛleʼaá mɔ́ abwɔge.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Atamnádtáá á soóbadɛ ne á eʼkone-tê nkuu ne mǔte, ábōnē eʼsaád ákwɛltáád-tɛ yə̌l ne meláá.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Ane mod abédé mwǎ etûn áde ányíné Yesuɛ. Hɛ́ɛ ányə́gté mehélé, boŋ ábwɔ̄gē mebóbóŋ áwē eʼsó-te,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 ábōnē esaád é ngíne, áhɔ̄bē aá, “A-Yesu, Mwǎn a Dyǒb á Ngum, cheé sóo déwóŋné? Ncháa wɛ á dǐn á Dyǒb mɛɛ́ weekɔ́gsán mɛ.”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Ane mod anhɔ́b nɛ̂ áyə̄le Yesuɛ anláá edəə́dəŋ é mbéb aá, “Á-edəə́dəŋ é mbéb, bíd ane mod áte!”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Dɔ́ɔ Yesuɛ ásɛdtɛɛ́ mɔ́ aáken, “Chán dǐn ádíí wɛ?” Ankwɛntɛ́n aá, “Dǐn ádíí mɛ bán Amudtɛɛ, áyə̄le sêbuú áte.”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Ambɛ́ áchāā Yesuɛ aá eénānēʼ ábê eʼdəə́dəŋ bé mbéb ene mbwɔ́g.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Bɔɔb-pɔɔ́, sáŋkalaa a esɔg é nguu chɔ́-ʼɛ ébédé bɛnbɛn ne áhed, édyāg medyɛ́ á mbám mé ekone.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Hɛ́ɛ ábê eʼdəə́dəŋ bé mbéb éʼcháaʼɛ́ Yesuɛ bán, “Lóm sé á nguu-tê wɛ̂, émwɛ sésɔ̂l chɔ́ áte.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Hɛ́ɛ Yesuɛ ábágé bɔ́ kunze boŋ éʼbīdē ane mod áte. Abíd áde éʼbídé ane mod áte éʼsɔ̄lē échê nguu áte. Échê esɔg ébédé dyam eʼkə́lé éʼ nguu éʼbɛ. Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g échê esɔg émpādē ásē, ényəgtéʼ á eláá é nkin mé edib-é-nzab, éhún á edib-tê, éhó-ʼɛ.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Benɔn bé nguu béntōm mehélé á dyad-tê ne á mebwɔ́g ḿme médé bɛnbɛn, âkale bad dyam áde ábɛ́nlédé. Ábê bad bémbīd âkɛ dɛ́nyīn.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Áde bépédé wɛ́ɛ Yesuɛ boŋ bényīn ane mod awě ndun e eʼdəə́dəŋ bé mbéb émbɛ̄ɛ̄ áte, nɛ́ɛ ádyɛ́ɛ́ ásē, ahédé-ʼɛ bwěm á yə̌l bwâm, adyɛɛ́-ʼɛ sɛn, mbwɔ́g ménkōb bɔ́.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Bad ábe bényīn ádê dyam bénlāā ábê bad ngáne êmbɛnlédté ne ane mod awě eʼdəə́dəŋ bé mbéb bémbɛ̄ɛ̄ áte. Bénlāā-ʼɛ bɔ́ dyam áde ábɛ́nlédé ne échê esɔg é nguu.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Hɛ́ɛ ábê bad bébóótédé Yesuɛ acháŋ bán ásyəə áwab mbwɔ́g.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Áde Yesuɛ ásɔ́lɛɛ́ á bɔ̌lɛ-tê, ane mod awě eʼdəə́dəŋ bé mbéb bémbɛ̄ɛ̄ áte nɛ̂ ancháŋ mɔ́ aá búmɔ̄ békag.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Boŋ Yesuɛ enkênkwɛntɛ́nné. Anláá mɔ́ aá, “Súɛ́ʼ áwôŋ dyad, ékɛ éláa áboŋ bad ndəle e dyam eche Sáŋgwɛ́ɛ́ ábɛ́nlé wɛ ne ngáne ápédé wɛ ngɔl awóg.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Hɛ̂ dɔ́ɔ ane mod áhídté boŋ ákag á mbwɔ́g e Dekapolis. Ákanlé mod tɛ́ dyam áde Yesuɛ ábɛ́nlé mɔ́. Bad bésyə̄ə̄l ábe bénwōg, yə̌l enkɔ́m bé áte bwâmbwam.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Yesuɛ antǐm ámbīd á pɛd e edib eníníí ne bɔ̌lɛ. Áde ápédé á nkin ḿmíníí, ndun e mod enkaŋnɛ́n áhed.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Dɔ́ɔ mod nhɔ́g awě akamlan ndáb e mekáne awě béchə́géʼáá bán Jairusɛ ápédé áhed. Anyín áde anyíné Yesuɛ, ankwɛ̌ ásē áwe mekuu.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Ne mecháŋgé mé ngíne áhɔ̄bē aá, “Awem mwǎn a mmwaád awâg. Sôn, hyɛ̌ ébân mɔ́ ekáá á yə̌l, âbɛl nɛ́n ádyɛɛ bwâm, ábɛ́-ʼɛ á aloŋgé.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Hɛ́ɛ Yesuɛ áhídé mɔ́. Ekud é bad éhídéʼáá Yesuɛ nyaa echě bênkaŋnɛ́nné mɔ́.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Mmwaád nhɔ́g-kɛ ambɛ́ áhed awě anwóŋ nkole ḿme mekií mébídéʼáá mɔ́ á yə̌l póndé ésyə̄ə̄l. Ḿmê nkole ḿbédé mɔ́ á yə̌l á etûn é dyôm-a-mwɛ́ ne ḿbɛ.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Atagé híin á mekáá mé bad bé eʼbó, abébéd-tɛ ngáb esyəə́l echě ánwōŋgē, boŋ ké nɛ̂ enkêndyɛ́ʼɛ́ bwâm, nkole ḿbādē bádɛ́n.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Anɛ́n mmwaád anwóg mam ḿme Yesuɛ ábɛ́léʼáá, dɔ́ɔ ábídé mɔ́ ámbīd átîntê ene ndun e mod boŋ ásitán mɔ́ nkobe.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Áyə̄le anhɔ́b áwe nlém-tê aá nzé mɔ́sitɛ́né ké ḿmē nkobe, né mɔ́ɔdyɛɛ́ bwâm.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Asitɛn áde ane mmwaád ásítɛ́né Yesuɛ nkobe, mekií ḿme mébídéʼáá mɔ́ á yə̌l ménsɛ̄lē, awóg-kɛ á yə̌l aá mɔ́choó.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g Yesuɛ ambíi aá ngíne ebídé mɔ́ á yə̌l. Hɛ̂ dɔ́ɔ ákúnnédé átîntê ene ndun e mod, boŋ ásɛdté aáken, “Nzɛ́ɛ́ asitɛ́né mɛ nkobe?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Dɔ́ɔ ábē bembapɛɛ békwɛntanné mɔ́ bánken, “Nɛ́ɛ ényínɛɛ́ bad békáŋné wɛ á yə̌l nɛ́n ésɛdtéʼ wɛɛ́ ken nzɛ́ɛ́ asitɛ́né wɛ-yɛ?”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Ké nɛ̂, Yesuɛ ambɛ́ ánɔnéʼ ekíde ânyín mod awě asitɛ́né mɔ́.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Hɛ́ɛ ane mmwaád ábóótédé anəŋ ne mbwɔ́g áde ányíné chǒm-ɛ́ɛ ébɛ́nlédé mɔ́. Dɔ́ɔ ápédé wɛ́ɛ Yesuɛ boŋ ákwag mɔ́ á mekuu, álāŋgē mɔ́ mbále esyəə́l.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Hɛ́ɛ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “A mwǎn-a-mmwaád, adúbe ádōŋ ádídé wɛ bwâm. Kǎg ne nsaŋ. Ndutul echôŋ chɔ́-ʼɛ émaa.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Áde Yesuɛ áhɔ́bɛɛ́ nɛ̂, dɔ́ɔ bad behɔ́g ábe bébídé á ndáb wɛ́ɛ Jairusɛ bélâŋgɛɛ́ Jairusɛ bán, “Awoŋ mwǎn amaá mɔ́ awɛ́. Cheé étɔgnɛɛ́ Meléede ataged?”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Boŋ Yesuɛ enkêntédté dyam áde béhɔ́bé nɛ́ɛ dyam. Hɛ́ɛ álâŋgɛɛ́ ane mod a nkamlɛn aá, “Weewógé mbwɔ́g! Dúbé dúbpɛ́n.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Yesuɛ enkêmmwɛɛ́ aá mod ampée âhíd mɔ́ étōmɛɛ́ Petro ne Jemsɛ bɔ́ mwǎnyaŋ Jɔnɛ.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Áde bépédé á ndáb wɛ́ɛ Jairusɛ dɔ́ɔ ányíné mpuutéd, awóg-kɛ mewɛ́ mé ngíne ḿme bad béchyɛʼɛ́.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Hɛ́ɛ ásɔ́lé á ndáb-te boŋ ásɛdté bɔ́ aáken, “Cheé ékə́ə́ boŋ nyébɛléʼ ḿmɛ́n mpuutéd, nyéchyɛ̌-ʼɛ mewɛ́? Ane mwǎn eewédɛɛ́, akúne kúnɛ́n.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Boŋ bêmbootéd mɔ́ awɔɔ. Ambídéd bɔ́ mod asyəə́l á ebwɔ́g-te. Antéd ane mwǎn sáá bɔ́ nyaŋ ne ábē bembapɛɛ béláán, bésɔ̄l á toŋ echě ane mwǎn ámbɛ̄ɛ̄ áte.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Hɛ́ɛ Yesuɛ áchə́ŋgé ane mwǎn á ekáá, boŋ álāŋgē mɔ́ aá, “Talíta kûm,” (awě adé bán, “A-mwǎn a ngɔndérɛ, nlâŋge wɛ mɛɛ́, hidé ásē.”)
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Ane mwǎn anhidé ásē ábwɔ̄g-ábwɔ̄g, ábootéd-tɛ akɛ. (Abédé dyôm á mwɛ̌ ne ḿbɛ.) Yə̌l enkɔ́m bɔ́ áte híin áde nɛ́n ábɛ́nlédé.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Hɛ́ɛ Yesuɛ ásímɛɛ́ bɔ́ etúu áte aá béēlāŋgē modmod dyam áde ábɛ́nlédé, aláá-ʼɛ bɔ́ aá bébɛ ane mwǎn ndyééd.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.