Marcos 5
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ bêmpɛ̌ á pɛd e edib eníníí, á mbwɔ́g e Gɛrasin.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Áde Yesuɛ ábídé á bɔ̌lɛ-tê bídɛ́n, ambomɛ́n mod awě abídé á soóbadɛ. Edəə́dəŋ é mbéb émbɛ̄ ane mod áte.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Á soóbadɛ dɔ́ɔ ádyɛ́ɛ́ʼáá. Modmod enkênhɛnlé mɔ́ abane á mehaŋ ámpē, ké ne bengɔbéngɔ̄bē.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Áyə̄le ngen ne ngen, béhááʼáá mɔ́ ne eʼpwɔg ne bengɔbéngɔ̄bē boŋ ké nɛ̂ asɛléʼáá bengɔbéngɔ̄bē áhɛntéd-tɛ eʼpwɔg bɛ̂ áte. Antómtɛ́n ngíne awóŋ nyaa echě modmod éehɛleʼaá mɔ́ abwɔge.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Atamnádtáá á soóbadɛ ne á eʼkone-tê nkuu ne mǔte, ábōnē eʼsaád ákwɛltáád-tɛ yə̌l ne meláá.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Ane mod abédé mwǎ etûn áde ányíné Yesuɛ. Hɛ́ɛ ányə́gté mehélé, boŋ ábwɔ̄gē mebóbóŋ áwē eʼsó-te,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 ábōnē esaád é ngíne, áhɔ̄bē aá, “A-Yesu, Mwǎn a Dyǒb á Ngum, cheé sóo déwóŋné? Ncháa wɛ á dǐn á Dyǒb mɛɛ́ weekɔ́gsán mɛ.”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Ane mod anhɔ́b nɛ̂ áyə̄le Yesuɛ anláá edəə́dəŋ é mbéb aá, “Á-edəə́dəŋ é mbéb, bíd ane mod áte!”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Dɔ́ɔ Yesuɛ ásɛdtɛɛ́ mɔ́ aáken, “Chán dǐn ádíí wɛ?” Ankwɛntɛ́n aá, “Dǐn ádíí mɛ bán Amudtɛɛ, áyə̄le sêbuú áte.”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Ambɛ́ áchāā Yesuɛ aá eénānēʼ ábê eʼdəə́dəŋ bé mbéb ene mbwɔ́g.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Bɔɔb-pɔɔ́, sáŋkalaa a esɔg é nguu chɔ́-ʼɛ ébédé bɛnbɛn ne áhed, édyāg medyɛ́ á mbám mé ekone.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Hɛ́ɛ ábê eʼdəə́dəŋ bé mbéb éʼcháaʼɛ́ Yesuɛ bán, “Lóm sé á nguu-tê wɛ̂, émwɛ sésɔ̂l chɔ́ áte.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Hɛ́ɛ Yesuɛ ábágé bɔ́ kunze boŋ éʼbīdē ane mod áte. Abíd áde éʼbídé ane mod áte éʼsɔ̄lē échê nguu áte. Échê esɔg ébédé dyam eʼkə́lé éʼ nguu éʼbɛ. Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g échê esɔg émpādē ásē, ényəgtéʼ á eláá é nkin mé edib-é-nzab, éhún á edib-tê, éhó-ʼɛ.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Benɔn bé nguu béntōm mehélé á dyad-tê ne á mebwɔ́g ḿme médé bɛnbɛn, âkale bad dyam áde ábɛ́nlédé. Ábê bad bémbīd âkɛ dɛ́nyīn.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Áde bépédé wɛ́ɛ Yesuɛ boŋ bényīn ane mod awě ndun e eʼdəə́dəŋ bé mbéb émbɛ̄ɛ̄ áte, nɛ́ɛ ádyɛ́ɛ́ ásē, ahédé-ʼɛ bwěm á yə̌l bwâm, adyɛɛ́-ʼɛ sɛn, mbwɔ́g ménkōb bɔ́.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Bad ábe bényīn ádê dyam bénlāā ábê bad ngáne êmbɛnlédté ne ane mod awě eʼdəə́dəŋ bé mbéb bémbɛ̄ɛ̄ áte. Bénlāā-ʼɛ bɔ́ dyam áde ábɛ́nlédé ne échê esɔg é nguu.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Hɛ́ɛ ábê bad bébóótédé Yesuɛ acháŋ bán ásyəə áwab mbwɔ́g.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Áde Yesuɛ ásɔ́lɛɛ́ á bɔ̌lɛ-tê, ane mod awě eʼdəə́dəŋ bé mbéb bémbɛ̄ɛ̄ áte nɛ̂ ancháŋ mɔ́ aá búmɔ̄ békag.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Boŋ Yesuɛ enkênkwɛntɛ́nné. Anláá mɔ́ aá, “Súɛ́ʼ áwôŋ dyad, ékɛ éláa áboŋ bad ndəle e dyam eche Sáŋgwɛ́ɛ́ ábɛ́nlé wɛ ne ngáne ápédé wɛ ngɔl awóg.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Hɛ̂ dɔ́ɔ ane mod áhídté boŋ ákag á mbwɔ́g e Dekapolis. Ákanlé mod tɛ́ dyam áde Yesuɛ ábɛ́nlé mɔ́. Bad bésyə̄ə̄l ábe bénwōg, yə̌l enkɔ́m bé áte bwâmbwam.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Yesuɛ antǐm ámbīd á pɛd e edib eníníí ne bɔ̌lɛ. Áde ápédé á nkin ḿmíníí, ndun e mod enkaŋnɛ́n áhed.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Dɔ́ɔ mod nhɔ́g awě akamlan ndáb e mekáne awě béchə́géʼáá bán Jairusɛ ápédé áhed. Anyín áde anyíné Yesuɛ, ankwɛ̌ ásē áwe mekuu.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Ne mecháŋgé mé ngíne áhɔ̄bē aá, “Awem mwǎn a mmwaád awâg. Sôn, hyɛ̌ ébân mɔ́ ekáá á yə̌l, âbɛl nɛ́n ádyɛɛ bwâm, ábɛ́-ʼɛ á aloŋgé.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Hɛ́ɛ Yesuɛ áhídé mɔ́. Ekud é bad éhídéʼáá Yesuɛ nyaa echě bênkaŋnɛ́nné mɔ́.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Mmwaád nhɔ́g-kɛ ambɛ́ áhed awě anwóŋ nkole ḿme mekií mébídéʼáá mɔ́ á yə̌l póndé ésyə̄ə̄l. Ḿmê nkole ḿbédé mɔ́ á yə̌l á etûn é dyôm-a-mwɛ́ ne ḿbɛ.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Atagé híin á mekáá mé bad bé eʼbó, abébéd-tɛ ngáb esyəə́l echě ánwōŋgē, boŋ ké nɛ̂ enkêndyɛ́ʼɛ́ bwâm, nkole ḿbādē bádɛ́n.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Anɛ́n mmwaád anwóg mam ḿme Yesuɛ ábɛ́léʼáá, dɔ́ɔ ábídé mɔ́ ámbīd átîntê ene ndun e mod boŋ ásitán mɔ́ nkobe.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Áyə̄le anhɔ́b áwe nlém-tê aá nzé mɔ́sitɛ́né ké ḿmē nkobe, né mɔ́ɔdyɛɛ́ bwâm.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Asitɛn áde ane mmwaád ásítɛ́né Yesuɛ nkobe, mekií ḿme mébídéʼáá mɔ́ á yə̌l ménsɛ̄lē, awóg-kɛ á yə̌l aá mɔ́choó.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g Yesuɛ ambíi aá ngíne ebídé mɔ́ á yə̌l. Hɛ̂ dɔ́ɔ ákúnnédé átîntê ene ndun e mod, boŋ ásɛdté aáken, “Nzɛ́ɛ́ asitɛ́né mɛ nkobe?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Dɔ́ɔ ábē bembapɛɛ békwɛntanné mɔ́ bánken, “Nɛ́ɛ ényínɛɛ́ bad békáŋné wɛ á yə̌l nɛ́n ésɛdtéʼ wɛɛ́ ken nzɛ́ɛ́ asitɛ́né wɛ-yɛ?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Ké nɛ̂, Yesuɛ ambɛ́ ánɔnéʼ ekíde ânyín mod awě asitɛ́né mɔ́.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Hɛ́ɛ ane mmwaád ábóótédé anəŋ ne mbwɔ́g áde ányíné chǒm-ɛ́ɛ ébɛ́nlédé mɔ́. Dɔ́ɔ ápédé wɛ́ɛ Yesuɛ boŋ ákwag mɔ́ á mekuu, álāŋgē mɔ́ mbále esyəə́l.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Hɛ́ɛ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “A mwǎn-a-mmwaád, adúbe ádōŋ ádídé wɛ bwâm. Kǎg ne nsaŋ. Ndutul echôŋ chɔ́-ʼɛ émaa.”
34 E Jesus disse:
35 Áde Yesuɛ áhɔ́bɛɛ́ nɛ̂, dɔ́ɔ bad behɔ́g ábe bébídé á ndáb wɛ́ɛ Jairusɛ bélâŋgɛɛ́ Jairusɛ bán, “Awoŋ mwǎn amaá mɔ́ awɛ́. Cheé étɔgnɛɛ́ Meléede ataged?”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Boŋ Yesuɛ enkêntédté dyam áde béhɔ́bé nɛ́ɛ dyam. Hɛ́ɛ álâŋgɛɛ́ ane mod a nkamlɛn aá, “Weewógé mbwɔ́g! Dúbé dúbpɛ́n.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Yesuɛ enkêmmwɛɛ́ aá mod ampée âhíd mɔ́ étōmɛɛ́ Petro ne Jemsɛ bɔ́ mwǎnyaŋ Jɔnɛ.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Áde bépédé á ndáb wɛ́ɛ Jairusɛ dɔ́ɔ ányíné mpuutéd, awóg-kɛ mewɛ́ mé ngíne ḿme bad béchyɛʼɛ́.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Hɛ́ɛ ásɔ́lé á ndáb-te boŋ ásɛdté bɔ́ aáken, “Cheé ékə́ə́ boŋ nyébɛléʼ ḿmɛ́n mpuutéd, nyéchyɛ̌-ʼɛ mewɛ́? Ane mwǎn eewédɛɛ́, akúne kúnɛ́n.”
39 Então ele disse:
40 Boŋ bêmbootéd mɔ́ awɔɔ. Ambídéd bɔ́ mod asyəə́l á ebwɔ́g-te. Antéd ane mwǎn sáá bɔ́ nyaŋ ne ábē bembapɛɛ béláán, bésɔ̄l á toŋ echě ane mwǎn ámbɛ̄ɛ̄ áte.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Hɛ́ɛ Yesuɛ áchə́ŋgé ane mwǎn á ekáá, boŋ álāŋgē mɔ́ aá, “Talíta kûm,” (awě adé bán, “A-mwǎn a ngɔndérɛ, nlâŋge wɛ mɛɛ́, hidé ásē.”)
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Ane mwǎn anhidé ásē ábwɔ̄g-ábwɔ̄g, ábootéd-tɛ akɛ. (Abédé dyôm á mwɛ̌ ne ḿbɛ.) Yə̌l enkɔ́m bɔ́ áte híin áde nɛ́n ábɛ́nlédé.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Hɛ́ɛ Yesuɛ ásímɛɛ́ bɔ́ etúu áte aá béēlāŋgē modmod dyam áde ábɛ́nlédé, aláá-ʼɛ bɔ́ aá bébɛ ane mwǎn ndyééd.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.