Marcos 15

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bǐn éʼsáŋgé-ʼaá sáŋgɛ́n, beprisɛ bémbáá, bad bémbáá bé Israɛl, bemeléede bé mbéndé ne bad bé káánsɛl embáá e bad bé Israɛl békób mbom. Bênhǎŋ Yesuɛ, bébāg-kɛ mɔ́ á mekáá wɛ́ɛ Payledɛ.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Hɛ́ɛ Payledɛ ásɛdtɛɛ́ mɔ́ aáken, “Wɛ-ɛɛ́ edé kə̂ŋ e bad bé Israɛl-ɛ?” Yesuɛ ankwɛntɛ́n mɔ́ aá, “Ngáne éhɔ́bé.”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Beprisɛ bémbáá bémbān mɔ́ ekud é mekan á yə̌l.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Hɛ́ɛ Payledɛ ásɛdtɛɛ́ mɔ́ ámpē aá, “Weewóoʼɛ́ dyamdyam âhɔ́b-ɛ? Mmǒn wógéʼ ekud é mekan échě béhɔ́bɛɛ́ wɛ á yə̌l.”
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Boŋ Yesuɛ enkênhɔ́bpé dyamdyam. Nɛ̂ dénkɔ̄mēd Payledɛ yə̌l áte.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Bɔɔb-pɔɔ́, émbɛ̄ nɛ́n bán á Ngande e Nnyíme-ámīn, Payledɛ ammɛntɛ́n mod a mbwɔg nhɔ́g abíded á mbwɔg. Ane mod abágéʼáá mod ké ahéé awě bad bênhɛdɛ́nné mɔ́.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Ene póndé mod nhɔ́g ambɛ́ á mbwɔg awě béchə́géʼáá bán Barabasɛ. Abédé ne bad ábe béntyēēmɛ̄n nkamlɛn ń Roma.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Dɔ́ɔ ndun e mod épédé wɛ́ɛ Payledɛ, boŋ bélāŋgē mɔ́ bán ábɛl ngáne ámɛ́ntɛ́né bɔ́ abɛle.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Hɛ́ɛ ásɛdtɛɛ́ bɔ́ aáken, “Nyêhɛdeʼ bán, ḿbídted nyé kə̂ŋ e bad bé Israɛl-ɛ?”
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Abíi áde ámbīīʼɛ́ aá kɔ́njí edé beprisɛ bémbáá áte á yə̌l wɛ́ɛ Yesuɛ, dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ ásɛ̄dēd bɔ́ nɛ̂.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Boŋ beprisɛ bémbáá békónéʼáá ábê bad bán béláa Payledɛ bán ábídted bɔ́ dásɔ̄ Barabasɛ.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Payledɛ ansɛdéd bɔ́ ámpē aá, “Chán-nɔ̄ nyéhɛdɛɛ́ bán ḿbɛl ne mod awě nyéchəgɛɛ́ bán kə̂ŋ e bad bé Israɛl?”
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Dɔ́ɔ bélébpɛɛ́ eʼsaád bán, “Bomé mɔ́ á awɔg.”
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Hɛ́ɛ Payledɛ ásɛdtɛɛ́ bɔ́ aáken, “Áyə̄le chán? Ebébtéd éhéé ábɛ́lé?” Boŋ bênnabé abón bán, “Bomé mɔ́ á awɔg.”
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Né-ɔɔ́, ngáne Payledɛ áhɛ́déʼáá aá mɔ́kódɛd ábê bad mewêmtɛn, ambídtéd bɔ́ Barabasɛ. Ambɛ̌ kunze aá, sə́nze ébɔm Yesuɛ, boŋ békɛ bébome-ʼɛ mɔ́ á awɔg.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Sə́nze éntēd Yesuɛ, békɛ̄ɛ̄n mɔ́ á eyáde é nkamlɛnɛ, bélād-tɛ baáb ábíníí áte áhed.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Bénwāād mɔ́ mengombe ḿme méyəgeʼ ḿme méwágné mengombe mé kə̂ŋ, bélóŋ-ʼɛ ekóté é mechə̌, béhɛ́ mɔ́ á nló.Yesuɛ ne ekóté é mechə̌|src="lb00321c.tif" size="col" ref="15.17"
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Dɔ́ɔ bébóótédé mɔ́ awɛl, bélɛnté mɔ́ bán, “A-kə̂ŋ e bad bé Israɛl, edúbé ébɛ̂ ne wɛ!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Bébɔ́méʼáá mɔ́ ntóŋ á nló, bésobtád mɔ́ meléed á yə̌l, bébwɔ̄gkē-ʼɛ mɔ́ mebóbóŋ âwɛl mɔ́.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Áde bémáá mɔ́ awɛl, bénhūd mɔ́ ḿmê mengombe á yə̌l, bétīmēd mɔ́ éche mbɔ́té chěn á yə̌l. Nɛ́ɛ bémádé nɛ̂, bênkɛɛ́n mɔ́ âkɛ dɛ̂bome mɔ́ á awɔg.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Áde békagkɛ́ nɛ̂, dɔ́ɔ bébómné mod awě ambíd á dyad á Sirinɛ. Dǐn démbɛ̄ mɔ́ bán Simɔnɛ. Simɔnɛ abédɛ́ɛ sáá awě Alɛsandaa bɔ́ Refusɛ. Simɔnɛ atóméʼáá âsɔ́l á dyad-tê. Dɔ́ɔ békóbé mɔ́ boŋ bényāgtē mɔ́ bán ápêm awɔg áde Yesuɛ.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Dɔ́ɔ bépédé hǒm áde béchə́géʼáá bán, Golgota, awě adé nɛ́n bán, “Hǒm dé Ebóŋgɛ́l é Nló.”
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Áhed bêmbɛ̌ Yesuɛ mǐm ḿme béládtɛ́né ne bwɛl ábe béchəgɛɛ́ bán mía bán ámwɛ̂, boŋ enkênkwɛntɛ́nné amwɛ́.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Bêmbomé Yesuɛ á awɔg. Bênsǐd mbambú âkab éche mbɔ́té.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Mbwɛmbwɛ á ngə́ŋ abog dɔ́ɔ bébómmé mɔ́ á awɔg.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Chǒm éche bêntenlé á awɔg áwe nló mîn âlúmed nzɔm echě bébómnédé mɔ́ á awɔg émbɛ̄ nɛ́n bán, “Kə̂ŋ e bad bé Israɛl.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Bêmbomé-ʼɛ bechîb bébɛ bɔ́mpē á awɔg, nhɔ́g á pɛd e ekáá émbáá eche Yesuɛ, aníníí-ʼɛ á pɛd e ekáá é emwɛd.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Bad ábe bétóméʼáá nzii bɛnbɛn ne áhed bébɔ́méʼáá nló, bébwēmmē-ʼɛ mɔ́ nzyə́ŋ bán, “Ahâ! Wenhɔ́b wɛɛ́ mɔ́ɔ̄bōōtēd Ndáb-e-Dyǒb, wɛɛ́ mɔ́lōŋ-ʼɛ chɔ́ ámpē átîntê e eʼpun éʼláán.
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Sǒŋ-ɔ̄ echoŋ yə̌l bɔɔb, ésud ásē á awɔg.”
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ beprisɛ bémbáá ne bemeléede bé mbéndé béwɛ́léʼáá mɔ́. Běn ne běn béhɔ́béʼáá bán, “Achǒŋtéʼáá bad, bɔɔb eéhɛlɛɛ́ eche yə̌l awôŋgɛn.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Mɔ́ awě ahɔ́bé aá mɔ́ɔ mɔ́dē Ane-awě-Béwɔ́gté, aá mɔ́ɔ mɔ́dē-ʼɛ kə̂ŋ e bad bé Israɛl ásud-tɔɔ́ ásē á awɔg hɛ̂ bɔɔb, dényîn âbɛl dédúbe.” Ábê bechîb ábe bêmbomɛ́ɛ́ á awɔg nchoo ne Yesuɛ bɔ́mpē bésyə́ə́ʼáá mɔ́.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Áde kəd épédé, ehíntɛ́n ênkwɛ̌ hǒm ásyə̄ə̄l, kə́ə́ŋ ne á ngə́ŋ éláán.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Áde ngə́ŋ éláán épédé, Yesuɛ anlébé esaád aá, “Elí, Elí, lámá sábátāni.” Nɛ́n adé nɛ́n bán, “A-Dyǒb ádêm, a-Dyǒb ádêm, cheé ékə́ə́ boŋ étɛdté mɛ?”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Nɛ́ɛ doŋge á bad ábe bémbɛ̄ bɛnbɛn béwógé nɛ̂, bénhɔ̄b bán, “Nyéwógeʼ, achɛ̂nle Elaijaa aá áhyɛ áwôŋgɛn mɔ́.”
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Hɛ́ɛ mod nhɔ́g ányə́gté boŋ átédé kuchá, átɔdtéʼ á ebɛ́ntéd é mǐm-tê, ásɔméʼ á ntóŋ boŋ áhāg mɔ́ á nsəl aá ámwɛ̂. Anhɔ́b aá, “Nyémwɛ dényîn nzé Elaijaa ǎhyɛ mɔ́ asuded á awɔg.”
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Hɛ́ɛ Yesuɛ álébpé esaád boŋ ámīɛ̄-ʼɛ nlém.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Ene póndé chěn abad áde dênkǎb Ndáb é Dyǒb áte, dênsalé áte eʼpɛd éʼbɛ bootya ámīn kə́ə́ŋ ápɛ̄-ʼɛ ásē.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Ádě mod ambáá a sə́nze awě antyéém Yesuɛ áʼsō-te ânɔn mɔ́ ányíné ngáne Yesuɛ áwédé, anhɔ́b aá, “Ne mbále, anɛ́n mod abédɛ́ɛ Mwǎn a Dyǒb.”
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Bebaád behɔ́g bɔ́mpē bémbɛ̄ nchabnede bénɔneʼ mekan mésyə̄ə̄l ḿme mébɛnlad. Átîntê e ábê bebaád, Maria Magdalɛnɛ, Salomɛ ne Maria awě achyáá Jemsɛ asad bɔ́ Josɛb, bémbɛ̄ áhed.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Ábɛ́n bebaád béhídéʼáá Yesuɛ áde ámbɛ̄ɛ̄ á Galilia, béwōŋgān-nɛ mɔ́. Ekud é bebaád émpēe éche bɔ́bɔ̄ɔ bêmpɛ̌ á Jerusalɛm chɔ́mpē êmpɛ̌ áhed.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
44 Áde Payledɛ áwógé bán Yesuɛ amaá awɛ́, yə̌l enkɔ́m mɔ́ áte. Hɛ́ɛ álómé ane mod a mbáá a sə́nze achəg boŋ ásɛdté mɔ́ ké Yesuɛ amaá awɛ́.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Áde ene sə́nze élāŋgē mɔ́ aá Yesuɛ awédé, dɔ́ɔ ákwɛ́ntɛ́né aá Josɛbɛ átêd ḿme ndím.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Josɛbɛ anchǎn mbɔ́m. Antéd Yesuɛ ndim, ákāān mɔ́ ene mbɔ́m, alímé-ʼɛ mɔ́ á soŋ-tê echě bépwɔ́gé aláá áte. Ámbīd ene, antínéd aláá á mbáá ákɔ́lɛn nsəl ń soŋ.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Maria Magdalɛnɛ ne Maria awě anchyáá Josɛɛ bénɔ́néʼáá wɛ́ɛ bélîmmɛɛ́ Yesuɛ.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.