Lucas 4
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA
1 Bɔɔb-pɔɔ́, áde Yesuɛ abídé á edíb é Jodan, anlón ne Edəə́dəŋ éche Ésáá. Êntimɛ́n mɔ́ á ehyáŋge.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Andyɛɛ́ áwed móom mé eʼpun méniin, Devəlɛ ákəgé mɔ́. Ḿmé mesú mésyə̄ə̄l enkêndyáá chǒmchǒm. Ámbīd e né-ɔɔ́ nzaa ewagáá mɔ́.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Dɔ́ɔ Devəlɛ álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “Nzé wɛ-ɛɛ́ edé Mwǎn a Dyǒb, kamlɛ́n ádɛ́n aláá wɛɛ́, átim ewɛle.”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Yesuɛ antimtɛ́n mɔ́ aá, “Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, ‘Saké ndyééd chěmpɛn edide moonyoŋ á aloŋgé.’ ”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Hɛ́ɛ Devəlɛ ákɛ́ɛ́né mɔ́ á ekone mîn, álūmtē mɔ́ meloŋ mé nkǒŋsé mésyə̄ə̄l áyə̄le mwǎ esóŋ é póndé.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “Nɔnéʼ, bébágé mɛ nkamlɛn ámīn e ábɛ́n bwěm éʼsyə̄ə̄l. Nwóó-ʼɛ kunze âbɛ mod ké ahéé awe ńdə́ə́ abɛ. Mɛ̌bɛ̌ wɛ mɔ́.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Né-ɔɔ́ nzé ebagé mɛ edúbé, né wɛ́ɛ ewóó ábén bwěm éʼsyə̄ə̄l.”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Yesuɛ antimtɛ́n mɔ́ aá “Éténlédé nɛ́n bán,
8 Mas Jesus respondeu:
9 Hɛ́ɛ Satanɛ ákɛ́ɛ́né Yesuɛ á Jerusalɛm. Átyēēmān mɔ́ á nzoŋgɛ e Ndáb-e-Dyǒb mîn, boŋ álāŋgē mɔ́ aá, “Nzé wɛ-ɛɛ́ edé mwǎn a Dyǒb, éheb á bwɛle-mîn hɛ́n, éhûn á ndɔɔb.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 ‘épēm-mɛ wɛ ámīn, âbɛl nɛ́n weébɔ̄mē ekuu á aláá.’ ”
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Yesuɛ-ʼɛ antimtɛ́n mɔ́ aá, “Kálag e Dyǒb ehɔ́be nɛ́n aá,
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Devəlɛ amaá-ʼaá mɔ́ akəg áte menzii mésyə̄ə̄l, boŋ áhidteʼ, áhāg mɔ́ mwǎ etə́l.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Yesuɛ antǐm ámbīd á Galilia. Edəə́dəŋ éche Ésáá émbɛ̄ ne mɔ́, dǐn dɔ́-ʼɛ ákanlád mɔ́ mbwɔ́g áte ésyə̄ə̄l.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Ayə́gtéʼáá bad áwab ndáb é mekáne, moosyəə́l ákēmtē mɔ́.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Áde ápédé á Nazarɛt wɛ́ɛ ákwógé, ansɔ́l á ndáb e mekáne á Mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte, ngáne âmmɛntɛ́nné abɛl. Dɔ́ɔ átyéémé ámīn, âláŋ epɛd.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Bémbɛ̌ mɔ́ nhíbe ń kálag é metelag ḿme nkal éʼdəə́dəŋ Yesayaa. Anhuné chɔ́ áte, ákūnē epɛd éche éhɔ́be nɛ́n bán,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 “Edəə́dəŋ éche Sáŋgwɛ́ɛ́ édé ne mɛ,
18 “O Espírito do Senhor
19 aá ḿbɛl-lɛ ehə́ŋgé nɛ́n mɛɛ́ póndé epedé echě Dyǒb álûmtɛɛ́ bad ngɔl.”
19 e proclamar o ano aceitável
20 Amaá-aá aláŋ, ádib kálag áte, ábag chɔ́ ámbīd wɛ́ɛ mod awě anɔne ndáb e mekáne. Ankɛ̌ ádyɛ̄ɛ̄ ásē, mǐd mésyə̄ə̄l ménɔné mɔ́.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, “Échɛ́n epɛd éche nyéwógé, élóné epun éʼchii.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Moosyəə́l ankéméd mɔ́, menyáké mékób bɔ́ áyə̄le kəse e pɔ́le echě ebídáá mɔ́ á nsəl, bésɛdtéʼ bánken, “Kíné saá mwǎn awě Josɛbɛ mɔ́ nɛ́n-ɛ?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Yesuɛ ambád bɔ́ aláa aá, “Mbíí mɛɛ́, nyɛ́ɛ̄kalé mɛ ngan bán, ‘Á mod a bwɛl, choód yə̌l.’ Nyɛ́ɛ̄lāā-ʼɛ mɛ bán, mekan ḿme nyéwógé bán mbɛlé á dyad á Kapenahum bán, ḿbɛl-láa mɔ́ áwêm dyad-tê hɛ́n.”
23 Então Jesus disse:
24 “Ńláa nyé nɛ́n mɛɛ́, nkal éʼdəə́dəŋ eewóoʼɛ́ edúbé áwē dyad.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Nyébíi-ɔɔ́ nɛ́n bán, á póndé eche Elaijaa, mbúú eechódɛɛ́ áyə̄le mwɛ̌ ńláán ne epɛd. Nɛ̂ dêmbɛ̌l sáŋkalaa a nzaa ambɛ́ aloŋ áte ásyə̄ə̄l. Bekúd híin bémbɛ̄ á mbwɔ́g e Israɛl hɛ́n ene póndé.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Boŋ Dyǒb dénkênlómmé Elaijaa áwāb. Anlóm mɔ́ dásɔ̄ á aloŋ á Sidɔn á dyad á Sarefa wɛ́ɛ nkúd a mmwaád ampée.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Á póndé echě nkal éʼdəə́dəŋ Elisha ámpē ndun e mod e meləŋ embɛ́ á Israɛl. Boŋ Elisha enkênsáádté mod a meləŋ ké nhɔ́g awě ambíd á aloŋ á Israɛl. Namanɛ, mod awě ambíd á aloŋ á Siria mɔ́ɔ ánsāādtē.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Áde bad ábe bémbɛ̄ á ndáb e mekáne béwógé-ʼɛ nɛ̂, ekaŋ énkōb bɔ́ áte.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Hɛ́ɛ bépádté ásē, béhɛ́ mɔ́ abum ámīn, békɛ̄ɛ̄n mɔ́ á asóg á dyad. Ngáne bénlōŋgē á ekone mîn, bêntimɛ́n mɔ́ á mbám mé ekone âbɛl bétíned mɔ́ á ekone sé.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Boŋ ansam bɔ́ átîntê, ákɛ̄-ʼɛ mɔ́.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Yesuɛ ansyɔgé á dyad á Kapenahum á mbwɔ́g e Galilia, ábootéd ayə́ged á mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Nyaa eche áyə́gtéʼáá enkɔ́méd bad yə̌l áte bwâmbwam áyə̄le ábē eʼyale bémbɛ̄ ngíne.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Á ndáb e mekáne wɛ́ɛ áyə́gtéʼáá, mod ambɛ́ awě edəə́dəŋ é mbéb ékámlánnáá. Hɛ́ɛ ábóótédé abón aá,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “Bɔ́b! A-Yesu, mod a Nazarɛt, cheé syánē déwóŋné? Ehyedé sé awúu-yɛ? Mbíí wɛ bwâm. Edíī mod awě Dyǒb álómé, awě asáá.”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Dɔ́ɔ Yesuɛ ákánné échê edəə́dəŋ é mbéb áte aá, “Lám, bíd ane mod áte!” Hɛ́ɛ ébɔ́mé ane mod ásē átîntê bad, boŋ ébīdē mɔ́ á yə̌l, ésebán élɔ́gné mɔ́.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Menyáké ménkōb moosyəə́l, bésɛ̄dtē nhɔ́g ne aníníí bánken, “Nyaa e nhɔ́btéd ehéé nɛ́n-ē? Chán mod ákamlánné eʼdəə́dəŋ bé mbéb ne kúmbe esyəə́l, éʼwōgnē-ʼɛ mɔ́?”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Dǐn dênkɛ̌ mɔ́ mbwɔ́g áte esyəə́l áyə̄le mekan ḿme ábɛ́léʼáá.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Áde Yesuɛ áhídté á ndáb e mekáne, ankɛ̌ á ndáb wɛ́ɛ Simɔnɛ. Antán nɛ́ɛ Simɔnɛ mwaád nyaá ákonlɛɛ́, ahéb ámbáá dênsog mɔ́. Bénchāŋ Yesuɛ bán, ádid mɔ́ bwâm.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Dɔ́ɔ Yesuɛ ásídté mɔ́ á nkəg, awúlɛ́n ásē, aláá ahéb áded aá, átɛde mɔ́. Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g ahéb dêmmaá mɔ́ á yə̌l, ásyə̄ə̄ ásē, ákōb-pɛ bɔ́ nken.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Bɔɔb-pɔɔ́, áde enyɛn ébóótédé asud, bad bésyə̄ə̄l ábe bénwōŋ bad bé nkole ábe békónléʼáá nkole nyaa ne nyaa bêmpɛɛ́n bɔ́ áwē. Ambán nhɔ́g tɛ́ɛ́ ekáá ámīn, ádidé bɔ́ bwâm.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Eʼdəə́dəŋ bé mbéb bɔ́mpē éʼbīdē ekud é bad á yə̌l, éʼbōnēʼ bán, “Edíi mwǎn a Dyǒb!” Ankáné bɔ́ áte, eémwageʼaá-ʼɛ aá béhɔ̂b akan, áyə̄le bémbíi bán, adíi Ane awě Dyǒb Áwɔ́gté.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Mbwɛmbwɛ píríb, Yesuɛ ansyəə́ á dyad-tê, ákɛ̄ á ahə́ŋgé á hǒm. Bad bêmbootéd mɔ́ ahɛd. Áde bédíbté mɔ́, bénkênháá mɔ́ etə́l âkɛ hǒm.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, “Ntə́ŋgɛ́né akɛ á myad mémpēe, âbɛl nɛ́n ńláa bɔ́mpē nkalaŋ ḿ bwâm tə̂ŋgɛne nkamlɛn ń Dyǒb. Ḿmɛ́n nkalaŋ mɔ́ɔ̄ ńkə́ə́ boŋ Dyǒb álōmē mɛ.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Né-ɔɔ́ akaléʼáá nkalaŋ ḿ bwâm á ndáb é mekáne é mbwɔ́g é Judeya.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.