João 14

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɔ́ɔ Yesuɛ ábádɛɛ́ ábē bembapɛɛ aláa aá, “Nyéētagté nlém á abum. Nyésum nlém wɛ́ɛ Dyǒb, nyésum-mɛ kə́ə́ŋne áwêm.
1 Jesus disse:
2 Toŋ ébúú áte á ndáb echě echem Sáŋ. Nkag-kɛ áwed âboŋsɛn nyé hǒm. Nzé énkêmbɛ́ nɛ̂, né menkênlááʼɛ́ nyé mɛɛ́ nkag nyé hǒm aboŋsɛn.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Nzé nkií-ʼɛ nyé hǒm aboŋsɛn, mɛ̌tǐm ámbīd, ńhyɛ ntéd nyé âbɛ́ ne mɛ, âbɛl nyémpē nyébɛ̂ hǒm áde ńdíí.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Nyêbíí nzii echě etimeʼ wɛ́ɛ ńkagké.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Hɛ́ɛ Tɔmasɛ álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “A-Sáŋ, séebíiʼɛ́ wɛ́ɛ ékagké. Chán-nɔ̄ sɛ́bwɛɛ́ nzii abíi echě etime áwed?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesuɛ ankwɛntɛ́n mɔ́ aá, “Mɛ́ɛ ndé nzii eché ekag wɛ́ɛ echem Sáŋ, mbále ehúɛʼ ne mɛ, mɛ-ʼaá mbage aloŋgé. Modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ápɛ wɛ́ɛ echem Sáŋ, ésebán abwedé áwêm.”
6 Jesus respondeu:
7 Hɛ́ɛ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ ábē bembapɛɛ aá, “Bɔɔb áde nyébíí mɛ, nyɛ́ɛ̄bīī kə́ə́ŋne echem Sáŋ. Bootya bɔɔb nyênyíné mɔ́, nyêbíí-ʼɛ mɔ́.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filibɛ anláá mɔ́ aá, “A-Sáŋ, lúméd-tɛ sé Titɛ́ɛ. Chǒm ésyə̄ə̄l éche séhɛdɛɛ́ éetómɛɛ́ nɛ̂.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesuɛ ankwɛntɛ́n aá, “A-Filib, nkémbɛ̄ ne nyé á etûn é póndé, chán-nɔ̄ éhɛlɛɛ́-sɛ ehɔ́b wɛɛ́ mɔ̂bííʼɛ́ mɛ? Kénzɛ́ɛ́ awě anyíné mɛ né anyíné Titɛ́ɛ. Chán-nɔ̄ éhɛlɛɛ́-sɛ ehɔ́b wɛɛ́ ‘Lúméd sé Titɛ́ɛ?’
9 Jesus respondeu:
10 Weedúbpɛɛ́ wɛɛ́ echem Sáŋ adíī mɛ áte, mɛ-ʼɛ mbɛ́ mɔ́ áte-yɛ?” Hɛ́ɛ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ ábē bembapɛɛ aá, “Mam ḿme ńlâŋgɛɛ́ nyé méebídɛɛ́ áwêm děn. Boŋ echem Sáŋ awě adé mɛ áte mɔ̂ abɛle ḿmê nsɔ́n.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Nyédúbe mɛ ngáne ńhɔ́bé mɛɛ́ echem Sáŋ adíi mɛ áte, mɛ-ʼɛ mbɛ́ mɔ́ áte. Nzé nyéedúbpe nɛ̂, nyêdúbé ké áyə̄le mam mé menyáké ḿme ḿbɛlɛɛ́.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ne mbále, nlâŋge nyé nɛ́n mɛɛ́, kénzɛ́ɛ́ awě adúbpé mɛ, ǎbɛ̌l mam ḿmě ḿbɛlɛɛ́. Ǎbɛ̌l-lɛ kə́ə́ŋne mekan ḿme métómé ḿmɛ́n áyə̄le nkag wɛ́ɛ Titɛ́ɛ.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Mɛ̌bɛ̌l-lɛ kéchéé éche nyésɛ́dté á dǐn ádêm âbɛl nɛ́n ngum echě Titɛ́ɛ ényînned ámbīd e Mwǎn.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Nzé nyêsɛdté mɛ kéchéé á dǐn ádêm, mɛ̌bɛl chɔ́.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Yesuɛ ambád ahɔ́b aá, “Nzé nyêdəə́ mɛ, né nyɛ́ɛ̄hīd échem mbéndé.
15 Jesus continuou:
16 Mɛ̌lāā Titɛ́ɛ, ǎbɛ̌-ʼɛ nyé Nwôŋgɛne ampée, awě ǎbɛ̄ ne nyé á ngíndé ne á ngíndé.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ane Nwôŋgɛne mɔ̂ adé Edəə́dəŋ échě ébídteʼ mbále áwed tə̂ŋgɛne Dyǒb. Bad bé nkǒŋsé béehɛlɛ́ɛ́-sɛ békob mɔ́, áyə̄le béēnyīnɛ̄ɛ̄ mɔ́, béēbíi-ʼaá mɔ́. Boŋ nyêbíí mɔ́ áyə̄le adé ne nyé, ǎbɛ̄-ʼɛ nyé áte.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Nzé nkií, méetɛdɛ́ɛ́ nyé menyuu. Mɛ̌tǐm ámbīd áwɛ̄n.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Mwǎmpīn ḿ póndé, nkǒŋsé méenyínné mɛ ámpē. Boŋ nyépɛn nyɛ́ɛ̄nyīn mɛ. Ngáne mɛ́bɛ̄ɛ̄ á aloŋgé, nyémpē nyɛ́ɛ̄bɛ̄.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nzé échê epun épédé, nyɛ́ɛ̄bīī bán ndé echem Sáŋ áte, nyé-ʼɛ nyêbɛ́ mɛ áte, melemlem ngáne mɛ-ʼɛ ńdíí nyé áte.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Kénzɛ́ɛ́ awě akobé échem mbéndé, áhīdē-ʼɛ chɔ́, mɔ̂ adé mod awě adəə́ mɛ. Kénzɛ́ɛ́ awě adəə́-ʼɛ mɛ, echem Sáŋ mɔ́-ʼɛ ǎdəŋ mɔ́. Mɛ́mpē mɛ̌dəŋ mɔ́ nlúméd-tɛ mɔ́ yə̌l.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Dɔ́ɔ Judasɛ (saké Judas Iskariɔdɛ) áhɔ́bɛɛ́ aá, “Boŋ A-Sáŋ, chán wɛ́lūmēdtē sé yə̌l boŋ weelúmté nkǒŋsé pɛn?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesuɛ ankwɛntɛ́n aá, “Nzé mod adəə́ mɛ, ǎhīd ábêm eʼyale. Echem Sáŋ ǎdəŋ mɔ́, sé echem Sáŋ-ʼɛ sɛ́ɛ̄pɛ̌ áwē, sédyɛ̄ɛ̄-ʼɛ ne mɔ́.
23 Jesus respondeu:
24 Nzé mod eédəə mɛ, eehídɛ́ɛ́ ádêm ayə́ge. Ádɛ́n ayə́ge áde nyéwógé déesaá ádêm. Ádíi áde Titɛ́ɛ awě alómé mɛ.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Nláŋgé nyé ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l áde ńdíí ndé ne nyé.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Nwôŋgɛne, Edəə́dəŋ éche Ésáá awě Titɛ́ɛ álōmmē á dǐn ádêm, ǎyə̄gēd nyé mekan mésyə̄ə̄l ǎbɛ̌l-lɛ nyékamtán mekan mésyə̄ə̄l ḿme ńláŋgé nyé.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Nsaŋ mɔ́ɔ ńlyə́gnédé nyé. Ḿmêm nsaŋ mɔ́ɔ ḿbagɛɛ́ nyé. Meébāgɛ̄ɛ̄ nyé mɔ́ ngáne nkǒŋsé ḿbagɛɛ́. Nyéētagté nlém á abum, nyéewógé mbwɔ́g.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Nyênwóg nɛ́ɛ ńhɔ́bé mɛɛ́ ‘Mɛ̌tɛdé nyé boŋ mɛ̌tǐm ámbīd áwɛ̄n.’ Nzé nyêndə̌ŋ mɛ né nyɛ́ɛ̄wóg menyiŋge bán nkag wɛ́ɛ Titɛ́ɛ áyə̄le Titɛ́ɛ atómé mɛ.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Nláŋgé nyé nɛ́n bɔɔb áde éēbɛ̄nlēdɛ̄ɛ̄, âbɛl nɛ́n nzé ébɛ́nlédé, nyédúbe.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Syánē déebudté póndé awóŋ âkal ámpē, áyə̄le nkamlɛnɛ a nkǒŋsé ahúɛʼ. Eewóoʼɛ́ ngíne ké pɔ́g ámīn echêm.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Boŋ kénɛ̂ mɛ̌chennéd mɔ́ yə̌l ḿbɛ̄l ngáne echem Sáŋ áhɔ́bé aá ḿbɛl, âbɛl boŋ nkǒŋsé ḿbíi nɛ́n bán, ndəə́ echem Sáŋ. Né-ʼaá ákə́ə́ boŋ ḿbɛlé kéchéé éche áhɔ́bé aá ḿbɛl.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.