Filipenses 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɛ Paalɛ, nchoo ne Timotiɛ, mɛ-ɛɛ́ ntenle nyé enɛ́n kálag. Sêdíi bembəledɛ ábe Yesu Krǐstəə. Ntenle bad bé Dyǒb, bad ábe bédé mod nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə ábe bédé á Filipi, nchoo ne belyə́ged ne bad ábe béwôŋgan âkɛɛn nsɔ́n ń Dyǒb áʼsō.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nsimé ne nsaŋ ḿme ńhúú ne Dyǒb awɛ̂d Titɛ́ɛ, ne Sáŋgú Yesu Krǐstəə ḿbɛ̂ ne nyé.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nságnan Dyǒb áde ḿbɛnlɛɛ́, póndé tɛ́ɛ́ nzé nkǎmtɛ́né nyé.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Mbɛlé mbɛ́ menyiŋge póndé tɛ́ɛ́ nzé nkânnad nyé moosyəə́l.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Mbɛlé ḿbagé nságnɛn áyə̄le nwôŋgɛn ḿme nyékébɛɛ́ mɛ âkal nkalaŋ ḿ bwâm, bootya á póndé echě nyéwógé mɔ́, boŋ nyédúbe-ʼɛ, âpɛ bɔɔb.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ndúbpé mɛɛ́ Dyǒb áde ábóótédé ḿmɛ́n nsɔ́n ḿ bwâm átîntê echɛ̂n, dɛ́kɛɛ́n mɔ́ áʼsō kə́ə́ŋ ápɛ̄ɛ̄n mɔ́ á asóg á Epun éche Yesu Krǐstəə ápɛɛ́.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Ntə́ŋgɛ́né enɛ́n ndín e mewêmtɛn awóŋ áyə̄l e nyé baásyə̄ə̄l áyə̄le nyêdé mɛ á nlém-tê. Ké áde ńdíí á mbwɔg, ne áde ńhɔ́bɛɛ́ mam tə̂ŋgɛne nkalaŋ ḿ bwâm, nhɔ́be mɛɛ́ ḿmɛ́n nkalaŋ méesaá metóm, ńdé mbále. Dyǒb álúmté syánē moosyəə́l ḿmē nsimé ngáne débɛnlɛɛ́ mɔ́.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Dyǒb ádé mɛ mbóŋ nɛ́n aá nlém ḿme ńwóŋné nyé áte, ńdé melemlem ne nlém ḿme Yesu Krǐstəə áwóŋné nyé.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nkânne-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́, edəŋge éche nyéwóŋné Dyǒb ne éche nyéwóó ne nhɔ́g ne aníníí ébɛ̂ ékag áʼsō. Nkânne-ʼɛ mɛɛ́ nyébíi mekan mé Dyǒb, nyésôŋtɛn-nɛ nhəŋlɛ́n átîntê e mekan mé bwâm ne mekan ḿme méesɛ̌ mekan mé bwâm.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Nɛ́n dɛ́bɛ̌l nyɛ́ɛ̄hɛ̌l mekan ḿme métómtɛ́né aboŋ abíi. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l nyɛ́ɛ̄sāŋ-ʼɛ áʼsō éʼ Dyǒb, béekóbɛ́n-naá nyé awusé ké ahɔ́g á Epun éche Krǐstəə ápɛɛ́ ámpē.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Nɛ́n dɛ́bɛ̌l abɛ́ á bwâm ádɛ̄n áde áhúú ne Yesu Krǐstəə dɛ́nyīnnēd áyə̄l e mekan mé bwâm mésyə̄ə̄l ḿme nyébɛlɛɛ́, âbɛl boŋ Dyǒb ákud ehúmé ne mekɛnag.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 A-baányaŋ, ndəə́ mɛɛ́ nyébíi nɛ́n bán mekan ḿme mébɛ́nlédé ne mɛ hɛ́n, ńkóó awôŋgɛn âbɛl boŋ nkalaŋ ḿ bwâm ńkanlad ńkag áʼsō.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Nɛ́n ábɛ́lé sə́nze ésyə̄ə̄l éche énɔne eyáde éche mod ambáá ne bad bémpēe bésyə̄ə̄l hɛ́n, bébíí nɛ́n bán ndé á mbwɔg áyə̄le ńdíí mbəledɛ awě Krǐstəə.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Abɛ́ adé ńdíí-ʼɛ á mbwɔg, áwédé ekud é bad ábe bédúbpé nlém á abum, bénábpé nlém awóŋ âkal eyale é Dyǒb ésebán bébáaʼ dyamdyam.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Édé mbále nɛ́n bán bɔ́ baahɔ́g béwóŋné mɛ kɔ́njí, béhɛde-ʼɛ alúmed bán bédé etógnɛ́n tómaa mɛ. Boŋ pɛn, bɔ́ baahɔ́g-kɛ békale ḿmê nkalaŋ ne mewêmtɛn mé bwâm.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Bad ábe békale mɔ́ ne mewêmtɛn mé bwâm, békale mɔ́ áyə̄le bédə́ə́ mɛ, bébíí-ʼɛ nɛ́n bán Dyǒb ákwɛ́ntɛ́né aá ḿbɛ̂ á mbwɔg hɛ́n âbɛl boŋ ńhɔ̂b mɛɛ́ nkalaŋ ḿ bwâm méesaá metóm, ńdé mbále.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ábê ábe béwóŋné mɛ kɔ́njí béekalɛ́ɛ́ nkalaŋ ḿ bwâm ne mewêmtɛn mé bwâm, békale mɔ́ âhɛde échab yə̌l chěn bwěm. Bébɛle nɛ̂, ne mewêmtɛn nɛ́n bán ńwôg ndutul abɛ́ áde ńdíí á mbwɔg.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Boŋ nɛ́n déēwóoʼɛ́ dyam dé abɛl. Áyə̄l e ḿmê menzii mésyə̄ə̄l, nkalaŋ ḿme Krǐstəə mɔ́ɔ békalɛɛ́, ké bébɛnlád mewêmtɛn mé bwâm, kéʼɛ mewêmtɛn mé mbéb, âkal mɔ́. Né-ɔɔ́, áyə̄le nɛ̂, mɛ̌bɛ̄ menyiŋge.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Mɛ̌bɛ̄ mbɛ́ menyiŋge áyə̄le mbíí nɛ́n mɛɛ́ mekáne ḿme nyékânnadté mɛ ne nwôŋgɛn ḿme Edəə́dəŋ éche Yesu Krǐstəə ébagɛɛ́ mɛ, bɛ́bɛ̌l ńkúd eʼsoósoŋ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nwóó nlém áte ne menyiŋge mésyə̄ə̄l, nlyə́gé-ʼɛ nlém mɛɛ́ méewógké eʼsôn, boŋ mɛ́wōŋ eʼwéd bé nlém á abum póndé ésyə̄ə̄l, taŋge bɔɔb, âbɛl boŋ kéchéé éche ḿbɛlɛɛ́ ébɛl ehúmé éche Krǐstəə ényînned, ké ndé á aloŋgé kéʼɛ nwédé.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ne mɛ, abɛ́ áde ńdíí á aloŋgé ádíi âbɛle Krǐstəə, nzé nwédé-ʼɛ éboŋnéd mɛ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Nzé édé bán ndé á aloŋgé mɛ̌bɛ̄ ḿbɛlé nsɔ́n ḿme ndé etógnɛ́n. Bɔɔb-pɔɔ́, meebíiʼɛ́ pɛd eche ńtə́ŋgɛ́né atéd.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Ḿmɛ́n mekan mébɛ métyéémé mɛ áʼsō-te, étómé mɛ áte éche ńtə́ŋgɛ́né apwɛd. Ndəə́ mɛɛ́ ńtɛde hɛ́n ḿbɛ̂ ne Krǐstəə, áyə̄le nɛ́n ábóó tómaa âbɛ́ á nkǒŋsé wɛ́n.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Boŋ áyə̄l echɛ̂n, édé etógnɛ́n bán ńdíi ḿbɛ̂ á aloŋgé.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ndúbpé nɛ́n, mbíí-ʼɛ mɛɛ́ mɛ̌bɛ̄ mbɛ́ á aloŋgé, mɛ̌bɛ̄ mbɛ́-ʼɛ ne nyé moosyəə́l âbɛl boŋ adúbe áde nyédúbpé Krǐstəə ákwɔge, nyébɛ́-ʼɛ menyiŋge áyə̄le nyédúbpé mɔ́.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Nɛ́n dɛ́bɛ̌l abɛ́ adé mɛ́bɛ̄ɛ̄ ne nyé ámpē, nyɛ́ɛ̄nabé nzɔm awóŋ âbɛ Krǐstəə mekɛnag áyə̄l echêm.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Bɔɔb-pɔɔ́, abɛ́ ádɛ̄n átə́ŋgɛ́né ábé ngáne Krǐstəə áhɔ́bɛɛ́ áwē nkalaŋ ḿ bwâm. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l ké mpedé ânyín nyé kéʼɛ meépede, mɛ̌bīī nɛ́n mɛɛ́ nyêsumé mekuu nɛ̂ŋgáne mod nhɔ́g, nyêwóó-ʼɛ mewêmtɛn mehɔ́g âwan áte âkəə chǒm éche nyédúbpé.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Nyéebááʼ bad ábe bétə̂ŋgan nyé. Nlém ńwúu nyé á abum póndé ésyə̄ə̄l. Nɛ́n dɛ́lūmēd nɛ́n bán béekudté eʼsoósoŋ boŋ nyɛ́ɛ̄kǔd. Dyǒb dɔ́-ʼaá átíide ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Dyǒb ábɛ́nlédé ábē eʼboŋ bé nlém áwɛ̄n, saké âdúbe Krǐstəə děmpɛn, boŋ kə́ə́ŋ ne âkud metake áyə̄l e Krǐstəə.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Syánē dewane nzum á yə̌l e nkalaŋ ḿ bwâm bɔɔb. Melemlem mé nzum ḿme nyénnyīnnē nwaneʼ mɔ́ɔ ńdíi ńwanɛɛ́ bɔɔb.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.