Filemom 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɛ Paalɛ, awě adé á mbwɔg á dǐn á Yesu Krǐstəə, mɛ-ɛɛ́ ntelé enɛ́n kálag. Sé Timoti, mwǎnyaŋ a Krǐsto awɛ̂d, sêlômme nyé melɛntɛn. Sêlɛnteʼ wɛ Filɛmɔnɛ, nsón e echoŋ awɛ̂d awě mɔ́mpē abɛleʼ nsɔ́n ḿme sébɛlɛɛ́.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Sêlɛnteʼ kə́ə́ŋne Afia, awɛd mwǎnyaŋ a mmwaád a Krǐsto. Sêlɛnteʼ Achipusɛ awě mɔ́mpē akaleʼ nkalaŋ ḿ bwâm ne ngíne esyəə́l ngáne sémpē sékalɛɛ́. Sêlɛnte-ʼɛ bǎnned bé mwembé ábe bébomeʼ áwoŋ ndáb.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nsimé ne nsaŋ ń Dyǒb Titɛ́ɛ awɛ̂d ne Sáŋgú Yesu Krǐstəə, ḿbɛ̂ ne nyé.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 A-Filɛmɔn póndé tɛ́ɛ́ nzé nkânneʼ, mbɛlé ńsāgnān Dyǒb áyə̄l echôŋ.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Nságnan Dyǒb áyə̄le nwógé nɛ́n bán edəə́ bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l, esumé-ʼɛ nlém wɛ́ɛ Sáŋgú Yesu Krǐstəə.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nkânneʼ nɛ́n mɛɛ́, nlatɛ́n ḿme syánē déwóó nɛ̂ŋgáne bad ábe bédúbpé Krǐstəə, ḿbɛl nyékoŋ mekan mé bwâm mésyə̄ə̄l ḿmě Dyǒb ábágé syánē asôŋtɛn. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l ehúmé éche Krǐstəə ényînned.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 A-mwǎnyaŋ, edəŋge éche éwóŋné bad ábe bédúbpé Krǐstəə, éwógté mɛ menyiŋge bwâmbwam éwéde-ʼɛ mɛ nlém á abum. Ewógté bad bé Dyǒb menyiŋge.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Né-ɔɔ́, kénɛ́ɛ édíí bán nwóó kunze âkamlɛn wɛ á dǐn á Krǐsto âbɛl dyam áde étə́ŋgɛ́né abɛl,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 edəŋge éche ńwánlɛ́né wɛ ébɛ́lé ncháaʼ wɛ cháán. Mɛ Paalɛ, nhɔ́be nɛ́n nɛ̂ŋgáne nchun ḿ mod ḿme ńdé-ʼɛ á mbwɔg bɔɔb á dǐn á Krǐsto.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ncháa wɛ á nló ḿme Onesimusɛ. Adíi bɔɔb nɛ̂ŋgáne awem mwǎn. Mɛ-ɛɛ́ nkəə boŋ adúbé Krǐstəə ádé abédé á mbwɔg hɛ́n ne me.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ngen eʼsó, enkêmbáá we etógnɛ́n. Boŋ bɔɔb adé sóo etógnɛ́n.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Nlómeʼ mɔ́ ámbīd âwóŋ bɔɔb, adíi mod awě ńdə́ə́ bwâmbwam.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Mendə̌ŋ mɛɛ́ ábɛ̂ ábɛ̂ ne mɛ âbɛl boŋ áwôŋgɛn mɛ á etə́l échôŋ bɔɔb áde ńdíí á mbwɔg hɛ́n á dǐn dé nkalaŋ ḿ bwâm.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Kénɛ̂, meédəəʼɛ́ mɛɛ́ ńnyáged wɛ âwógɛn mɛ. Boŋ pɛn mɛ̌də̌ŋ mɛɛ́ éwôŋgɛn mɛ áyə̄le mmǒn edəə́ mɛ awôŋgɛn. Né-ɔɔ́, meéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ḿbɛ̄l dyamdyam ésebán mmǒn ekwɛ̌ntɛ́né.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Kapɔ́g Dyǒb dɔ́ɔ dêmbɛ̌l aá Onesimusɛ ápágned wɛ á yə̌l é esóŋ é póndé, âbɛl boŋ nzé atimé ámbīd âwóŋ ǎbɛ̄ ne wɛ ne abɛ́ ásyə̄ə̄l.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Bootya bɔɔb, saké ntâŋ ngɛ̂n adíi. Adíi awɛd mwǎnned a Krǐsto. Ndəə́ mɔ́ bwâmbwam, wɛ-ʼɛ ámpē etə́ŋgɛ́né mɔ́ adəŋ ké tómaa ngáne ńdə́ə́ mɔ́. Etə́ŋgɛ́né mɔ́ adəŋ ngáne ntâŋ awôŋ, édə̄ŋ-ʼɛ mɔ́ nɛ́ɛ awoŋ mwǎnyaŋ a Krǐsto.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Né-ɔɔ́, nzé etédé mɛ nɛ̂ŋgáne mod awě nyúmɔ̄ nyêbɛle nsɔ́n, etə́ŋgɛ́né mɔ́ akob melemlem nɛ̂ŋgáne wɛ́kobpé me.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Nzé édé nɛ́n bán abɛ̌nlé wɛ epandé, kéʼɛ awánlé wɛ alúm, né mɛ̌sābē wɛ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Mɛ Paalɛ, mměn-ɛɛ́ ntelé nɛ́n ne échêm ekáá. Mɛ̌sābē wɛ. Boŋ pɛn, weéchatán nɛ́n wɛɛ́ abɛl áde ḿbɛ́lé boŋ ékud aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē, édé nɛ̂ŋgáne wɛ́mpē ewanlé mɛ alúm.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Né-ɔɔ́, a-mwǎnyaŋ, ncháaʼ nɛ́n mɛɛ́ éwôŋgɛn mɛ á dǐn á Sáŋgú. Wógéd mɛ menyiŋge á dǐn á Krǐsto.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Atel áde ńtélé enɛ́n kálag ábɛ́lé nsumé nlém nɛ́n mɛɛ́, wɛ̌bɛlé mɛ kéchéé éche ńláŋgé wɛ mɛɛ́ ébɛle mɛ. Mbíí mɛɛ́ wɛ̌bɛ̌l-lɛ ké tómaa ngáne ńhɔ́bé mɛɛ́ ébɛl.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Dyam démpēe áde ńhɔ́bé mɛɛ́ ńláa wɛ ádíi nɛ́n mɛɛ́, énabned mɛ toŋ áwoŋ ndáb áyə̄le ndúbpé nɛ́n mɛɛ́ Dyǒb dɛ́wōg nyé mekáne, abídéd mɛ á mbwɔg, ntán nyé ámpē.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafrasɛ, awě súmɔ̄ sêdé á mbwɔg á dǐn á Yesu Krǐsto, mɔ́mpē alômme nyé melɛntɛn.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Kə́ə́ŋne Makɔsɛ, Aristakusɛ, Demasɛ, ne Lukasɛ ábe syáābɔ̄ɔ sêbɛle nsɔ́n bɔ́mpē bélɛ́nté nyé.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nsimé ḿme Yesu Krǐstəə ḿbɛ̂ ne nyé moosyəə́l.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.