Efésios 5

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nyéwále abɛ́ áde ádé nɛ̂ŋgáne abɛ́ á Dyǒb, áyə̄le nyêdíi ábe bǎn ábe ádə́ə́ bwâmbwam.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nyédəŋ bad bémpēe, melemlem ngáne Krǐstəə ádə́ə́ nyé boŋ awɛ́-ʼɛ á nló ḿme syánē. Ambɛ̌ yə̌l wɛ́ɛ Dyǒb nɛ́ɛ mendɛ ne ndɛ echě enwógéd Dyǒb menyiŋge bwâmbwam.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ngáne édíí bán nyêdíi bad bé Dyǒb, éebooʼɛ́ bán nyékábeʼ mesɔ́n, kéʼɛ nyébɛle mekan mé mbinde kéʼɛ nyébɛ̂ ngoód. Échɛ́n ndín é mekan éebooʼɛ́ ké awógned átîntê echɛ̂n.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Éebooʼɛ́ bán nyéhɔ́beʼ mbinde ne eʼnyɔgléd bé mehɔ́b, kéʼɛ nyébɛleʼ eʼkúkú bé ngwɛl. Boŋ pɛn nyéságnan Dyǒb.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Nyébíi nɛ́n bán kénzɛ́ɛ́ awě akábe mesón kéʼɛ awě abɛle mbinde é mekan kéʼɛ awě adé ngoód, éesɔ́nlé á nkamlɛn ḿme Krǐstəə ne ḿme Dyǒb, éekud-taá bwěm éʼ bwâm ábe Dyǒb áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌. Mod awě adé ngoód adíi nɛ́ɛ mod awě abɛnleʼ myǒb mémpēe.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nyéēmwāg-sɛ mod ádōgɛ̄n nyé eʼyɔ́kɛ́l éʼ mehɔ́b. Dyǒb dɛ́kɔ̄gsɛ̄n bad ábe béebɛléʼ ngáne áhɛdɛɛ́ boŋ bébɛlé échɛ́n ndín é eʼbébtéd éʼ mekan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Né-ɔɔ́, nyéēlatán ne bad ábe bébɛleʼ échɛ́n ndín é eʼbébtéd éʼ mekan.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ngen eʼsó nyêmbɛ́ á ehíntɛ́n-tê, boŋ bɔɔb abɛ́ áde nyédíí ne Sáŋgwɛ́ɛ́ ábɛ́lé nyêdé á eʼnyínɛn bé ekíde tê. Né-ɔɔ́, abɛ́ ádɛ̄n ábɛ̂ ngáne abɛ́ á bad ábe bédé á eʼnyínɛn bé ekíde.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le bad ábe bédé á eʼnyínɛn bé ekíde tê bébɛle mekan mé bwâm, bébɛlé mekan ḿme métə́ŋgɛ́né ne mekan ḿme médé mbále.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Né-ɔɔ́, nyéwanɛn âbíi mekan ḿme méwógte Sáŋgwɛ́ɛ́ bwâm.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Nyéewóó dyam âbɛl ne mbɛltéd ḿme méeboo ḿme bad ábe bédé á ehíntɛ́n tê bébɛlɛɛ́. Boŋ pɛn nyélūmed bad nɛ́n bán échê ndín é mbɛltéd éebooʼɛ́.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Édé eʼsôn âtúb échê ndín é mekan dǐn éche bad bémpēe bébɛlɛɛ́ á mesɔm-tê.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Nzé mod abídté échê ndín é mekan áwed bad bɛ́nyīn ngáne měn mékóó abɛ́.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Eʼnyínɛn bé ekíde bɔ́ɔ éʼkoo mekan mé mbéb abíded áwed. Nê dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ éhɔ́bnéd nɛ́n bán,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Né-ɔɔ́, nyétêd póndé ne nyaa e abɛ́ echě nyéwooʼɛ́. Ádɛn abɛ́ déēbāg nɛ̂ŋgáne abɛ́ áde eʼyɔ́kɛ́l éʼ bad boŋ ábɛ̂ nɛ̂ŋgáne abɛ́ áde bad ábe béwóó debyɛ́ɛ́.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Póndé ké ehéé eche etə́l ébágnédé nyé âbɛl bwâm, nyébɛl. Áyə̄le mbéb ńtómé áte enɛ́n póndé.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Né-ɔɔ́, nyéebág nɛ̂ŋgáne bad ábe bédé eyɔ́kɛ́l. Boŋ pɛn nyésôŋtɛn chǒm éche Sáŋgwɛ́ɛ́ áhɛdɛɛ́ aá nyébɛl, nyébɛl-lɛ chɔ́.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Nyéemwág mǐm se mékōbē nyé áyə̄le nɛ́n nɛ̂ áwógte mod eʼsôn. Boŋ pɛn Edəə́dəŋ éche Ésáá chə́chə́ ébɛ̂ nyé áte.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nyékɔ̂nneʼ nhɔ́g ne aníníí ngəse é Dyǒb âwéd nhɔ́g ne aníníí nlém á abum. Nyékɔ́neʼ ngəse éche ébídé á kálag e Dyǒb, nyékɔ́neʼ ngəse éche ékɛne Dyǒb ne Krǐstəə, nyékɔ́ne-ʼɛ nkə́ŋgé ké ńhéé ḿme ńhúú ne Edəə́dəŋ Éche Ésáá, âkɛn Dyǒb.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Nyéságnan Dyǒb, Titɛ́ɛ awɛ̂d póndé ésyə̄ə̄l áyə̄l e kéchéé éche ébɛnlad. Nyéságnan mɔ́ á dǐn áde echɛn Sáŋ Yesu Krǐstəə.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mod tɛ́ɛ́ abɛle ngáne waáb áhɛdɛɛ́ áyə̄le edúbé éche nyébagɛɛ́ Krǐstəə.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mmwaád-tɛ́ɛ́ áwógne nchóm melemlem ngáne áwógnɛɛ́ Sáŋgwɛ́ɛ́.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Mwɛnchóm tɛ́ awóó nkamlɛn ámīn e mmwaád, melemlem ngáne Krǐstəə áwóó nkamlɛn ámīn e elad é bad bé Dyǒb. Chɔ́-ʼaá édé nɛ̂ŋgáne eche yə̌l mɔ́-ʼaá abage chɔ́ eʼsoósoŋ.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Né-ɔɔ́, mmwaád-tɛ́ɛ́ atə́ŋgɛ́né áwōgnē nchóm áyə̄l e mam mésyə̄ə̄l, melemlem ngáne elad é bad bé Dyǒb éwógnɛɛ́ Krǐstəə.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Nyé baachóm ábe béwóó bebaád, mod tɛ́ɛ́ ádəŋ mwaád, melemlem ngáne Krǐstəə ádə́ə́ elad é bad bé Dyǒb boŋ ábɛ̄-ʼɛ ádē aloŋgé âwɛ́ áwab nló.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Anwɛ́ á nló ḿmāb âbɛl boŋ bésâŋ. Ambɛnléd mendíb ne échē eyale âsáad bɔ́.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ambɛl nɛ́n âbɛl boŋ elad é bad éboŋ áwe eʼsó. Ahɛdéʼáá aá mɔ́pɛɛn échê elad é bad áwē, ésebán atɔ́n á mbinde ké ehɔ́g, kéʼɛ abaŋ, kéʼɛ dyam dé mbéb ábâg bɔ́ áyə̄l. Boŋ pɛn bésâŋ, béēwōō-ʼɛ dyam dé mbéb ké ahɔ́g áde mod ahɛle ahɔ́b bɔ́ áyə̄l.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ baachóm bétə́ŋgɛ́né ábab bebaád adəŋ ngáne bédə́ə́ échab yə̌l. Mwɛnchóm kéhéé awě adəə́ mwaád, adəə́ eche yə̌l.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Modmod eékɔ̄ɔ̄ʼɛ́ yə̌l, boŋ abɛlé átɔgné chɔ́ ánɔné-ʼɛ chɔ́ bwâm. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ Krǐstəə ábɛlɛɛ́ elad é bad bé Dyǒb.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Syánē dedé bad ábe bébɛ́lé eche yə̌l.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Enɛ́n nzɔm chɔ́ ekəə́ boŋ mwɛnchóm ǎtɛdé sáá ne nyaŋ, abɛ́ ne mwaád, boŋ búmɔ̄ bad bébɛ bétīm mod nhɔ́g.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ádɛ́n dyam ádíi ndəle e dyam eche modmod éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ asôŋtɛn. Boŋ ndúbpé mɛɛ́ ḿmɛ́n mekan méhɔ́be tə̂ŋgɛnɛ Krǐstəə ne elad é bad bé Dyǒb.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Né-ɔɔ́, mwɛnchóm tɛ́ɛ́ awě awóó mmwaád, adəŋ mwaád ngáne ádə́ə́ eche yə̌l. Mmwaád a nchóm tɛ́ɛ́-ʼɛ atə́ŋgɛ́né nchóm edúbé abɛ.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.