Efésios 5

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyéwále abɛ́ áde ádé nɛ̂ŋgáne abɛ́ á Dyǒb, áyə̄le nyêdíi ábe bǎn ábe ádə́ə́ bwâmbwam.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nyédəŋ bad bémpēe, melemlem ngáne Krǐstəə ádə́ə́ nyé boŋ awɛ́-ʼɛ á nló ḿme syánē. Ambɛ̌ yə̌l wɛ́ɛ Dyǒb nɛ́ɛ mendɛ ne ndɛ echě enwógéd Dyǒb menyiŋge bwâmbwam.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ngáne édíí bán nyêdíi bad bé Dyǒb, éebooʼɛ́ bán nyékábeʼ mesɔ́n, kéʼɛ nyébɛle mekan mé mbinde kéʼɛ nyébɛ̂ ngoód. Échɛ́n ndín é mekan éebooʼɛ́ ké awógned átîntê echɛ̂n.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Éebooʼɛ́ bán nyéhɔ́beʼ mbinde ne eʼnyɔgléd bé mehɔ́b, kéʼɛ nyébɛleʼ eʼkúkú bé ngwɛl. Boŋ pɛn nyéságnan Dyǒb.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Nyébíi nɛ́n bán kénzɛ́ɛ́ awě akábe mesón kéʼɛ awě abɛle mbinde é mekan kéʼɛ awě adé ngoód, éesɔ́nlé á nkamlɛn ḿme Krǐstəə ne ḿme Dyǒb, éekud-taá bwěm éʼ bwâm ábe Dyǒb áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌. Mod awě adé ngoód adíi nɛ́ɛ mod awě abɛnleʼ myǒb mémpēe.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nyéēmwāg-sɛ mod ádōgɛ̄n nyé eʼyɔ́kɛ́l éʼ mehɔ́b. Dyǒb dɛ́kɔ̄gsɛ̄n bad ábe béebɛléʼ ngáne áhɛdɛɛ́ boŋ bébɛlé échɛ́n ndín é eʼbébtéd éʼ mekan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Né-ɔɔ́, nyéēlatán ne bad ábe bébɛleʼ échɛ́n ndín é eʼbébtéd éʼ mekan.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ngen eʼsó nyêmbɛ́ á ehíntɛ́n-tê, boŋ bɔɔb abɛ́ áde nyédíí ne Sáŋgwɛ́ɛ́ ábɛ́lé nyêdé á eʼnyínɛn bé ekíde tê. Né-ɔɔ́, abɛ́ ádɛ̄n ábɛ̂ ngáne abɛ́ á bad ábe bédé á eʼnyínɛn bé ekíde.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le bad ábe bédé á eʼnyínɛn bé ekíde tê bébɛle mekan mé bwâm, bébɛlé mekan ḿme métə́ŋgɛ́né ne mekan ḿme médé mbále.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Né-ɔɔ́, nyéwanɛn âbíi mekan ḿme méwógte Sáŋgwɛ́ɛ́ bwâm.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Nyéewóó dyam âbɛl ne mbɛltéd ḿme méeboo ḿme bad ábe bédé á ehíntɛ́n tê bébɛlɛɛ́. Boŋ pɛn nyélūmed bad nɛ́n bán échê ndín é mbɛltéd éebooʼɛ́.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Édé eʼsôn âtúb échê ndín é mekan dǐn éche bad bémpēe bébɛlɛɛ́ á mesɔm-tê.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Nzé mod abídté échê ndín é mekan áwed bad bɛ́nyīn ngáne měn mékóó abɛ́.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Eʼnyínɛn bé ekíde bɔ́ɔ éʼkoo mekan mé mbéb abíded áwed. Nê dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ éhɔ́bnéd nɛ́n bán,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Né-ɔɔ́, nyétêd póndé ne nyaa e abɛ́ echě nyéwooʼɛ́. Ádɛn abɛ́ déēbāg nɛ̂ŋgáne abɛ́ áde eʼyɔ́kɛ́l éʼ bad boŋ ábɛ̂ nɛ̂ŋgáne abɛ́ áde bad ábe béwóó debyɛ́ɛ́.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Póndé ké ehéé eche etə́l ébágnédé nyé âbɛl bwâm, nyébɛl. Áyə̄le mbéb ńtómé áte enɛ́n póndé.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Né-ɔɔ́, nyéebág nɛ̂ŋgáne bad ábe bédé eyɔ́kɛ́l. Boŋ pɛn nyésôŋtɛn chǒm éche Sáŋgwɛ́ɛ́ áhɛdɛɛ́ aá nyébɛl, nyébɛl-lɛ chɔ́.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Nyéemwág mǐm se mékōbē nyé áyə̄le nɛ́n nɛ̂ áwógte mod eʼsôn. Boŋ pɛn Edəə́dəŋ éche Ésáá chə́chə́ ébɛ̂ nyé áte.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nyékɔ̂nneʼ nhɔ́g ne aníníí ngəse é Dyǒb âwéd nhɔ́g ne aníníí nlém á abum. Nyékɔ́neʼ ngəse éche ébídé á kálag e Dyǒb, nyékɔ́neʼ ngəse éche ékɛne Dyǒb ne Krǐstəə, nyékɔ́ne-ʼɛ nkə́ŋgé ké ńhéé ḿme ńhúú ne Edəə́dəŋ Éche Ésáá, âkɛn Dyǒb.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Nyéságnan Dyǒb, Titɛ́ɛ awɛ̂d póndé ésyə̄ə̄l áyə̄l e kéchéé éche ébɛnlad. Nyéságnan mɔ́ á dǐn áde echɛn Sáŋ Yesu Krǐstəə.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mod tɛ́ɛ́ abɛle ngáne waáb áhɛdɛɛ́ áyə̄le edúbé éche nyébagɛɛ́ Krǐstəə.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mmwaád-tɛ́ɛ́ áwógne nchóm melemlem ngáne áwógnɛɛ́ Sáŋgwɛ́ɛ́.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Mwɛnchóm tɛ́ awóó nkamlɛn ámīn e mmwaád, melemlem ngáne Krǐstəə áwóó nkamlɛn ámīn e elad é bad bé Dyǒb. Chɔ́-ʼaá édé nɛ̂ŋgáne eche yə̌l mɔ́-ʼaá abage chɔ́ eʼsoósoŋ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Né-ɔɔ́, mmwaád-tɛ́ɛ́ atə́ŋgɛ́né áwōgnē nchóm áyə̄l e mam mésyə̄ə̄l, melemlem ngáne elad é bad bé Dyǒb éwógnɛɛ́ Krǐstəə.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Nyé baachóm ábe béwóó bebaád, mod tɛ́ɛ́ ádəŋ mwaád, melemlem ngáne Krǐstəə ádə́ə́ elad é bad bé Dyǒb boŋ ábɛ̄-ʼɛ ádē aloŋgé âwɛ́ áwab nló.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Anwɛ́ á nló ḿmāb âbɛl boŋ bésâŋ. Ambɛnléd mendíb ne échē eyale âsáad bɔ́.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ambɛl nɛ́n âbɛl boŋ elad é bad éboŋ áwe eʼsó. Ahɛdéʼáá aá mɔ́pɛɛn échê elad é bad áwē, ésebán atɔ́n á mbinde ké ehɔ́g, kéʼɛ abaŋ, kéʼɛ dyam dé mbéb ábâg bɔ́ áyə̄l. Boŋ pɛn bésâŋ, béēwōō-ʼɛ dyam dé mbéb ké ahɔ́g áde mod ahɛle ahɔ́b bɔ́ áyə̄l.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ baachóm bétə́ŋgɛ́né ábab bebaád adəŋ ngáne bédə́ə́ échab yə̌l. Mwɛnchóm kéhéé awě adəə́ mwaád, adəə́ eche yə̌l.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Modmod eékɔ̄ɔ̄ʼɛ́ yə̌l, boŋ abɛlé átɔgné chɔ́ ánɔné-ʼɛ chɔ́ bwâm. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ Krǐstəə ábɛlɛɛ́ elad é bad bé Dyǒb.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Syánē dedé bad ábe bébɛ́lé eche yə̌l.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Enɛ́n nzɔm chɔ́ ekəə́ boŋ mwɛnchóm ǎtɛdé sáá ne nyaŋ, abɛ́ ne mwaád, boŋ búmɔ̄ bad bébɛ bétīm mod nhɔ́g.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ádɛ́n dyam ádíi ndəle e dyam eche modmod éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ asôŋtɛn. Boŋ ndúbpé mɛɛ́ ḿmɛ́n mekan méhɔ́be tə̂ŋgɛnɛ Krǐstəə ne elad é bad bé Dyǒb.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Né-ɔɔ́, mwɛnchóm tɛ́ɛ́ awě awóó mmwaád, adəŋ mwaád ngáne ádə́ə́ eche yə̌l. Mmwaád a nchóm tɛ́ɛ́-ʼɛ atə́ŋgɛ́né nchóm edúbé abɛ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.