Efésios 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Né-ɔɔ́, mɛ nɛ̂ŋgáne mod a mbwɔg áyə̄le nsɔ́n ḿme ḿbɛnlɛɛ́ Sáŋgwɛ́ɛ́, ncháaʼ nɛ́n mɛɛ́, abɛ́ ádɛ̄n ábɛ̂ abɛ́ á bwâm ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́, apwɛd áde ápwɛ́dé nyé.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Kéchéé éche nyébɛlɛɛ́ nyésuded yə̌l, nyébɛ̂ bad ábe bépwíídtédé, nyéwɛsan-nɛ nhɔ́g ne aníníí. Nyélúmed edəŋge awɛsɛn áde nyéwɛsanné nhɔ́g ne aníníí.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Edəə́dəŋ éche Ésáá ébɛ́lé nyêdé mod nhɔ́g. Né-ɔɔ́, nyéwan áte âbɛ́ nsaŋ ne nhɔ́g ne aníníí, âbɛl nɛ́n nyédíi nyébɛ̂ mod nhɔ́g.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Syánē baásyə̄ə̄l dedíi yə̌l pɔ́g, melemlem mé Edəə́dəŋ ehɔ́g chɔ́ɔ syánē dékúdé. Eʼlyə́g bé nlém eʼhɔ́g bɔ́-ʼaá déwóó áyə̄l e melemlem mé nnam ḿme Dyǒb dénhɔ̄bpē aá mɔ́ɔ̄bɛ syánē áde âmpwɛdté syánē.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Sáŋgwɛ́ɛ́ nhɔ́g mɔ́ɔ syánē baásyə̄ə̄l déwóóʼ. Adúbe ahɔ́g dɔ́ɔ syáā baásyə̄ə̄l déwóó dékūd-tɛ melemlem mé edusɛn.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Dyǒb ahɔ́g dɔ́ɔ syánē baásyə̄ə̄l débɛnlɛɛ́, mɔ́-ʼaá adé Titɛ́ɛ awe syánē moosyəə́l. Mɔ́ akamlan syánē baásyə̄ə̄l. Abɛleʼ syánē moosyəə́l debɛle kéchéé éche áhɛdɛɛ́ aá débɛl, adɛ́-ʼɛ syánē moosyəə́l áte ne échē Edəə́dəŋ.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Syánē mod tɛ́ dekudé nsimé á nhəgtéd ḿme Krǐstəə ábágé. Boŋ ḿmê nsimé méesaá nyaa pɔ́g.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Nɛ̂ dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ étenléd á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ngáne éténlédé nɛ́n bán, “Ankɛ̌ á hǒm áde áchábé ámīn.” Chán nɛ̂ ádíí? Nɛ̂ alûmte nɛ́n bán ansébé apɛ a hǒm áde ádé se ásē, nɛ́dē á nkǒŋsé wɛ́n.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Mɔ́ awě ampɛ̌ a nkǒŋsé mɔ́ adé melemlem mɛ mod awě ankɛ̌ á hǒm áde áchábé ámīn tómaa mebwɔ́g mésyə̄ə̄l. Ankɛ̌ ámīn âbɛl chǒm ésyə̄ə̄l elôn mbom.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Mɔ́ mwěn mɔ́ abagé bad ndɛ. Abɛlé doŋge á bad âbɛ́ bembapɛɛ bé nlómag, doŋge âbɛ́ bekal béʼdəə́dəŋ, ábɛ̄l doŋge âkal nkalaŋ ḿ bwâm, ábɛ̄l doŋge âbɛ́ belyə́ged bé bad ábe bédúbpé, ábɛ̄l-lɛ doŋge âbɛ́ bemeléede âyə́ged bad ábe bédúbpé.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ambɛ̌ ábê bad échɛ́n ndɛ âboŋsɛn bad bé Dyǒb âbɛle mɔ́. Ambɛl nɛ̂ âbɛl boŋ bad ábe bédúbpé bɔ́ ábe bédé nɛ̂ŋgáne yə̌l eche Krǐstəə béwúu áte.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Nɛ́n dɛ́bɛ̄ kə́ə́ŋne á póndé eche syánē dɛ́bɛ̄ɛ̄ mod nhɔ́g, adúbe áde dɛ́dūbɛ̄ɛ̄ Mwǎn a Dyǒb, debíí-ʼɛ mɔ́. Nzé dedé nɛ̂, nɛ̂ dɛ́bɛ̌l dɛɛ́lōn mbon, debɛ́ nɛ̂ŋgáne Krǐstəə awě alóné mbon.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Né déebáá nɛ̂ŋgáne běndem ámpē. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l bad bé akwâb ábe béyə́gteʼ ayə́ge dé metóm, béehɛnlé syánē adog, béehɛ̌l-laá abɛl se dedúbé mekan ḿme méetə̂ŋgɛne. Déebáá nɛ̂ŋgáne bɔ̌lɛ ábe epub é ngíne éhuɛnɛɛ́ pɛd e mendíb pɔ́g étimnéʼ eníníí.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Déebáá nɛ̂, boŋ pɛn dékale mbále délûmte-ʼɛ edəŋge ne nhɔ́g ne aníníí. Débɛle nɛ̂ âbɛl boŋ dékwog á menzii mésyə̄ə̄l débɛ̂ nɛ̂ŋgáne Yesu Krǐstəə awě adé nló.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Krǐstəə aladé ábē bad hǒm ahɔ́g, ngáne mebóŋ mé yə̌l méladɛɛ́ yə̌l e moonyoŋ. Nzé pɛd e yə̌l tɛ́ɛ́ ebɛle ḿme nsɔ́n ngáne étə́ŋgɛ́né abɛl, ne yə̌l esyəə́l ěkwogéʼ, ewúú-ʼɛ áte. Nɛ̂ dɔ́ɔ édíí kə́ə́ŋne á elad é bad bé Dyǒb, nzé mod-tɛ́ adəə́ mwǎnyaŋ.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Né-ɔɔ́, nkooʼ nyé aláa á dǐn á Sáŋgú nɛ́n mɛɛ́ abɛ́ ádɛ̄n déēbāg nɛ̂ŋgáne abɛ́ áde bad ábe béēbíi Dyǒb. Mekan ḿme békamtanné médíi mekan ḿme méesɛ̌ dyam dé abɛlɛn, méehɛlɛ́ɛ́-ʼɛ se méwóŋgɛ́n bɔ́.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Áyə̄le ḿmab mewêmtɛn médé mewêmtɛn mé mbéb, béhīdɛ̄ɛ̄ nyaa e Dyǒb. Béewóoʼɛ́ aloŋgé áde Dyǒb ábagɛɛ́ áyə̄le béwúú nló áte béēbíi-ʼáa nyaa e Dyǒb.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Nzé bébɛ́lé dyam dé mbéb, akwágké déekóbɛ́ɛ́ bɔ́. Bébágé yə̌l âbɛl mekan ḿme échāb ekob é yə̌l éhɛdɛɛ́. Béwóo nlém áte póndé ésyə̄ə̄l âbɛl mekan mé mbinde.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Boŋ nyé, áde bén'yə̄gēdtē nyé tə̂ŋgɛne Krǐstəə, saké ene ndín e abɛ́ bénlāā-ʼɛ nyé bán nyêtə́ŋgɛ́né awóŋ.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ndúbpé nɛ́n mɛɛ́ nyênwóg mam mé mbále tə̂ŋgɛne Yesuɛ. Abɛ́ áde nyémbɛ̄ɛ̄-ʼɛ mod nhɔ́g ne mɔ́ bénlāā nyé mam áyə̄l echê.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Bén'yə̄gēd nyé bán nyétɛde abɛ́ dé nchun áde nyénsēbɛ̄ɛ̄ awóŋ. Ene póndé ádɛ̄n aloŋgé démbēb áyə̄le nyênwóŋ nlém dásɔ̄ âbɛl mekan mé mbéb. Ḿmê nlém ḿme nyéwóóʼáá-ʼɛ âbɛl mekan mé mbéb ḿpántéʼáá nyé nzii.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Bén'yə̄gēd nyé nɛ́n bán nyémwɛ Dyǒb áhəŋlɛn nyé nlém á abum âbɛl boŋ nyéwôŋ mewêmtɛn mékɔ̄ɔ̄lē.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Dyǒb ábágé nyé abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē áde ádé nɛ̂ŋgáne áde abɛ́. Né-ɔɔ́, abɛ́ ádɛ̄n ábɛ̂ nɛ̂ŋgáne ádɛ̂ abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē. Ádɛ́n abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē ádíí abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē á mbále ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ ásáŋ-ʼɛ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Né-ɔɔ́, modmod eékālē metóm ámpē. Syánē mod-tɛ́ ákanle mwǎnyaŋ mbále, áyə̄le syánē moosyəə́l dedíi nɛ́ɛ bad ábe béládné boŋ bébɛ̄l yə̌l pɔ́g.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nzé nyêlíi, nyéēmwāg-sɛ meliŋgá mébɛ̄lēd nyé mbéb. Nyéēmwāg-sɛ ḿmɛ̄n meliŋgá métom epun é bǐn.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Nyéēbāgē Satanɛ yə̌l âdog nyé.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Bad ábe béchíbeʼ bésôg achíb. Boŋ pɛn bébɛnlad ḿmab mekáá âbɛl nsɔ́n ne nlém nhɔ́g âbɛl boŋ békud chǒm, béwôŋgɛn-nɛ betóótōkɛ̄ bé bad.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Eyale é ebébtéd ké ehɔ́g éebídé modmod á nsəl. Boŋ pɛn nyébɛnlad eʼyale éʼ bwâm ábe bɛ́wōŋgɛ̄n bad âwúu áte á adúbe tê. Nyébɛnlad eʼyale á póndé eche ehɛdnad, âbɛl éʼwôŋgɛn bad ábe béwóglan nyé.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Nyéēbɛ̄lē mam ḿme mɛ́wōgēd Edəə́dəŋ éche Ésáá ndutul. Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́ɔ édé nɛ̂ŋgáne eʼchem ábe Dyǒb áhédé nyé âsin póndé eche ákɔdɛ́ɛ́ nyé ne akɔde ásyə̄ə̄l.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nyéhûd mewêmtɛn mé mbéb mésyə̄ə̄l á nlém-tê, nyéchene-ʼɛ ekaŋ é ngíne ne meliŋgá. Nyéēsɛnléʼ, nyéesyə́ə́-ʼɛ bad ahɔ́b ádé nyéhɔ́bɛɛ́ bɔ́ mekan á yə̌l. Nyéelúmtéʼ eʼbéb bé nlém wɛ́ɛ modmod.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Nyélúmed eʼboŋ bé nlém wɛ́ɛ nhɔ́g ne aníníí, nyéwôŋ-gɛ nlém ń ngɔl. Nyélagsan nhɔ́g ne aníníí melemlem ngáne Dyǒb álágsɛ́né nyé áyə̄le Krǐstəə.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.