Efésios 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Né-ɔɔ́, mɛ nɛ̂ŋgáne mod a mbwɔg áyə̄le nsɔ́n ḿme ḿbɛnlɛɛ́ Sáŋgwɛ́ɛ́, ncháaʼ nɛ́n mɛɛ́, abɛ́ ádɛ̄n ábɛ̂ abɛ́ á bwâm ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́, apwɛd áde ápwɛ́dé nyé.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Kéchéé éche nyébɛlɛɛ́ nyésuded yə̌l, nyébɛ̂ bad ábe bépwíídtédé, nyéwɛsan-nɛ nhɔ́g ne aníníí. Nyélúmed edəŋge awɛsɛn áde nyéwɛsanné nhɔ́g ne aníníí.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Edəə́dəŋ éche Ésáá ébɛ́lé nyêdé mod nhɔ́g. Né-ɔɔ́, nyéwan áte âbɛ́ nsaŋ ne nhɔ́g ne aníníí, âbɛl nɛ́n nyédíi nyébɛ̂ mod nhɔ́g.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Syánē baásyə̄ə̄l dedíi yə̌l pɔ́g, melemlem mé Edəə́dəŋ ehɔ́g chɔ́ɔ syánē dékúdé. Eʼlyə́g bé nlém eʼhɔ́g bɔ́-ʼaá déwóó áyə̄l e melemlem mé nnam ḿme Dyǒb dénhɔ̄bpē aá mɔ́ɔ̄bɛ syánē áde âmpwɛdté syánē.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Sáŋgwɛ́ɛ́ nhɔ́g mɔ́ɔ syánē baásyə̄ə̄l déwóóʼ. Adúbe ahɔ́g dɔ́ɔ syáā baásyə̄ə̄l déwóó dékūd-tɛ melemlem mé edusɛn.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Dyǒb ahɔ́g dɔ́ɔ syánē baásyə̄ə̄l débɛnlɛɛ́, mɔ́-ʼaá adé Titɛ́ɛ awe syánē moosyəə́l. Mɔ́ akamlan syánē baásyə̄ə̄l. Abɛleʼ syánē moosyəə́l debɛle kéchéé éche áhɛdɛɛ́ aá débɛl, adɛ́-ʼɛ syánē moosyəə́l áte ne échē Edəə́dəŋ.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Syánē mod tɛ́ dekudé nsimé á nhəgtéd ḿme Krǐstəə ábágé. Boŋ ḿmê nsimé méesaá nyaa pɔ́g.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nɛ̂ dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ étenléd á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Ngáne éténlédé nɛ́n bán, “Ankɛ̌ á hǒm áde áchábé ámīn.” Chán nɛ̂ ádíí? Nɛ̂ alûmte nɛ́n bán ansébé apɛ a hǒm áde ádé se ásē, nɛ́dē á nkǒŋsé wɛ́n.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Mɔ́ awě ampɛ̌ a nkǒŋsé mɔ́ adé melemlem mɛ mod awě ankɛ̌ á hǒm áde áchábé ámīn tómaa mebwɔ́g mésyə̄ə̄l. Ankɛ̌ ámīn âbɛl chǒm ésyə̄ə̄l elôn mbom.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Mɔ́ mwěn mɔ́ abagé bad ndɛ. Abɛlé doŋge á bad âbɛ́ bembapɛɛ bé nlómag, doŋge âbɛ́ bekal béʼdəə́dəŋ, ábɛ̄l doŋge âkal nkalaŋ ḿ bwâm, ábɛ̄l doŋge âbɛ́ belyə́ged bé bad ábe bédúbpé, ábɛ̄l-lɛ doŋge âbɛ́ bemeléede âyə́ged bad ábe bédúbpé.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ambɛ̌ ábê bad échɛ́n ndɛ âboŋsɛn bad bé Dyǒb âbɛle mɔ́. Ambɛl nɛ̂ âbɛl boŋ bad ábe bédúbpé bɔ́ ábe bédé nɛ̂ŋgáne yə̌l eche Krǐstəə béwúu áte.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Nɛ́n dɛ́bɛ̄ kə́ə́ŋne á póndé eche syánē dɛ́bɛ̄ɛ̄ mod nhɔ́g, adúbe áde dɛ́dūbɛ̄ɛ̄ Mwǎn a Dyǒb, debíí-ʼɛ mɔ́. Nzé dedé nɛ̂, nɛ̂ dɛ́bɛ̌l dɛɛ́lōn mbon, debɛ́ nɛ̂ŋgáne Krǐstəə awě alóné mbon.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Né déebáá nɛ̂ŋgáne běndem ámpē. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l bad bé akwâb ábe béyə́gteʼ ayə́ge dé metóm, béehɛnlé syánē adog, béehɛ̌l-laá abɛl se dedúbé mekan ḿme méetə̂ŋgɛne. Déebáá nɛ̂ŋgáne bɔ̌lɛ ábe epub é ngíne éhuɛnɛɛ́ pɛd e mendíb pɔ́g étimnéʼ eníníí.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Déebáá nɛ̂, boŋ pɛn dékale mbále délûmte-ʼɛ edəŋge ne nhɔ́g ne aníníí. Débɛle nɛ̂ âbɛl boŋ dékwog á menzii mésyə̄ə̄l débɛ̂ nɛ̂ŋgáne Yesu Krǐstəə awě adé nló.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Krǐstəə aladé ábē bad hǒm ahɔ́g, ngáne mebóŋ mé yə̌l méladɛɛ́ yə̌l e moonyoŋ. Nzé pɛd e yə̌l tɛ́ɛ́ ebɛle ḿme nsɔ́n ngáne étə́ŋgɛ́né abɛl, ne yə̌l esyəə́l ěkwogéʼ, ewúú-ʼɛ áte. Nɛ̂ dɔ́ɔ édíí kə́ə́ŋne á elad é bad bé Dyǒb, nzé mod-tɛ́ adəə́ mwǎnyaŋ.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Né-ɔɔ́, nkooʼ nyé aláa á dǐn á Sáŋgú nɛ́n mɛɛ́ abɛ́ ádɛ̄n déēbāg nɛ̂ŋgáne abɛ́ áde bad ábe béēbíi Dyǒb. Mekan ḿme békamtanné médíi mekan ḿme méesɛ̌ dyam dé abɛlɛn, méehɛlɛ́ɛ́-ʼɛ se méwóŋgɛ́n bɔ́.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Áyə̄le ḿmab mewêmtɛn médé mewêmtɛn mé mbéb, béhīdɛ̄ɛ̄ nyaa e Dyǒb. Béewóoʼɛ́ aloŋgé áde Dyǒb ábagɛɛ́ áyə̄le béwúú nló áte béēbíi-ʼáa nyaa e Dyǒb.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Nzé bébɛ́lé dyam dé mbéb, akwágké déekóbɛ́ɛ́ bɔ́. Bébágé yə̌l âbɛl mekan ḿme échāb ekob é yə̌l éhɛdɛɛ́. Béwóo nlém áte póndé ésyə̄ə̄l âbɛl mekan mé mbinde.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Boŋ nyé, áde bén'yə̄gēdtē nyé tə̂ŋgɛne Krǐstəə, saké ene ndín e abɛ́ bénlāā-ʼɛ nyé bán nyêtə́ŋgɛ́né awóŋ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ndúbpé nɛ́n mɛɛ́ nyênwóg mam mé mbále tə̂ŋgɛne Yesuɛ. Abɛ́ áde nyémbɛ̄ɛ̄-ʼɛ mod nhɔ́g ne mɔ́ bénlāā nyé mam áyə̄l echê.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Bén'yə̄gēd nyé bán nyétɛde abɛ́ dé nchun áde nyénsēbɛ̄ɛ̄ awóŋ. Ene póndé ádɛ̄n aloŋgé démbēb áyə̄le nyênwóŋ nlém dásɔ̄ âbɛl mekan mé mbéb. Ḿmê nlém ḿme nyéwóóʼáá-ʼɛ âbɛl mekan mé mbéb ḿpántéʼáá nyé nzii.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Bén'yə̄gēd nyé nɛ́n bán nyémwɛ Dyǒb áhəŋlɛn nyé nlém á abum âbɛl boŋ nyéwôŋ mewêmtɛn mékɔ̄ɔ̄lē.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Dyǒb ábágé nyé abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē áde ádé nɛ̂ŋgáne áde abɛ́. Né-ɔɔ́, abɛ́ ádɛ̄n ábɛ̂ nɛ̂ŋgáne ádɛ̂ abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē. Ádɛ́n abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē ádíí abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē á mbále ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ ásáŋ-ʼɛ.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Né-ɔɔ́, modmod eékālē metóm ámpē. Syánē mod-tɛ́ ákanle mwǎnyaŋ mbále, áyə̄le syánē moosyəə́l dedíi nɛ́ɛ bad ábe béládné boŋ bébɛ̄l yə̌l pɔ́g.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nzé nyêlíi, nyéēmwāg-sɛ meliŋgá mébɛ̄lēd nyé mbéb. Nyéēmwāg-sɛ ḿmɛ̄n meliŋgá métom epun é bǐn.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Nyéēbāgē Satanɛ yə̌l âdog nyé.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Bad ábe béchíbeʼ bésôg achíb. Boŋ pɛn bébɛnlad ḿmab mekáá âbɛl nsɔ́n ne nlém nhɔ́g âbɛl boŋ békud chǒm, béwôŋgɛn-nɛ betóótōkɛ̄ bé bad.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Eyale é ebébtéd ké ehɔ́g éebídé modmod á nsəl. Boŋ pɛn nyébɛnlad eʼyale éʼ bwâm ábe bɛ́wōŋgɛ̄n bad âwúu áte á adúbe tê. Nyébɛnlad eʼyale á póndé eche ehɛdnad, âbɛl éʼwôŋgɛn bad ábe béwóglan nyé.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Nyéēbɛ̄lē mam ḿme mɛ́wōgēd Edəə́dəŋ éche Ésáá ndutul. Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́ɔ édé nɛ̂ŋgáne eʼchem ábe Dyǒb áhédé nyé âsin póndé eche ákɔdɛ́ɛ́ nyé ne akɔde ásyə̄ə̄l.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Nyéhûd mewêmtɛn mé mbéb mésyə̄ə̄l á nlém-tê, nyéchene-ʼɛ ekaŋ é ngíne ne meliŋgá. Nyéēsɛnléʼ, nyéesyə́ə́-ʼɛ bad ahɔ́b ádé nyéhɔ́bɛɛ́ bɔ́ mekan á yə̌l. Nyéelúmtéʼ eʼbéb bé nlém wɛ́ɛ modmod.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Nyélúmed eʼboŋ bé nlém wɛ́ɛ nhɔ́g ne aníníí, nyéwôŋ-gɛ nlém ń ngɔl. Nyélagsan nhɔ́g ne aníníí melemlem ngáne Dyǒb álágsɛ́né nyé áyə̄le Krǐstəə.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.