2 Timóteo 2
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Bɔɔb-pɔɔ́ á awem mwǎn Timoti, nsimé ḿme Yesu Krǐstəə ábágé wɛ, ḿbɛ̂ ńwede wɛ áte.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Mekan ḿme wénwōgkē nɛ́ɛ ń'yə́gtɛɛ́ ekud é bad tə̂ŋgɛne Krǐstəə, wɛ́mpē yə́géd bad mɔ́ ábe bédé bad ábe bɔ́mpē béhɛle béyə́géd bad bémpēe. Bébɛ̂ bad ábe bɛ́yə̄gēd-tɛ bɔ́.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Wɛ́mpē ékwɛntɛn âkud metake, ébɛ̂ ngáne sə́nze eche Yesu Krǐstəə.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Sə́nze echě edé á nsɔ́n, ebɛlé éhɛdé aá mɔ́wóged awě mod ambáá menyiŋge, né-ɔɔ́ eesɔ́lɛ́ɛ́ mekan áte ḿme bad ábe béesɛ̌ sə́nze bébɛlɛɛ́.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Nyaa empée eche éhɛle ébɛ̄lē Krǐstəə edé nɛ̂ŋgáne mod awě anyəgte mehélé ne bad bémpēe. Éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ákud nsábe éetómɛɛ́ né ahídé mbéndé éche bétíídé ânyəged mehélé.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Mbɛlé-nzag awě abɛlé ntǔ mɔ́ɔ atə́ŋgɛ́né mod a eʼsó abɛ́ âkud mbote.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Dǒl mekan áte ḿme ńhɔ́bé áyə̄le Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎbɛ̌l esóŋtɛ́n mɔ́ mésyə̄ə̄l.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Kamtɛ́n nɛ́n wɛɛ́ Yesu Krǐstəə ambíd á mbyaa ḿme Dabidɛ, Dyǒb dêmpuúd-tɛ mɔ́ áde awédé. Ḿmɛ́n nkalaŋ ḿ bwâm mɔ́ɔ ńkanlɛɛ́ bad.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Akal áde ńkalɛɛ́ ḿmɛ́n nkalaŋ ḿ bwâm dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ ńkudé metake kə́ə́ŋ béhāg-kɛ mɛ á mehaŋ nɛ̂ŋgáne mod awe abóó mbéndé. Boŋ modmod éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ahɛ́ Eyale é Dyǒb bengɔbéngɔ̄bē.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Né-ɔɔ́, nwɛ̌sɛ́né metake ḿme ńkúdé âbɛl bad ábe Dyǒb ápwɛ́dé, bɔ́mpē békud eʼsoósoŋ ábe Yesu Krǐstəə ábɛɛ́ bɔ́, bébɛ́-ʼɛ ásē e ehúmé éche ébé á ngíndé ne á ngíndé.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Enɛ́n pɔ́le edé mbále, edé nɛ́n bán,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Nzé dedé dewɛsan mekan ne mɔ́,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Nzé déēbɛ̄lēʼ ngáne Krǐstəə áhɛdɛɛ́ aá débɛl,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ébɛ̂ ébɛle bad ábe bédúbpé békamtan ḿmɛ́n mekan. Ésîm bɔ́ etúu áte áʼsō éʼ Dyǒb wɛɛ́ béepentán nhɔ́g ne aníníí tə̂ŋgɛne eʼyale. Ene ndín e ntáŋtɛ́n eewóŋgánné boŋ pɛn ebébte adúbe áde bad ábe béwóglan.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Wéd yə̌l áte âbɛl Dyǒb ányîn nɛ́n aá edé mod a nsɔ́n awě eékwágé âbɛl nsɔ́n ḿme ábɛlɛɛ́, ébɛ́-ʼɛ mod awě ayə́gte nkalaŋ ḿ mbále nyaa echě etə́ŋgɛ́né.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Weewóó dyam âbɛl ne eʼkúkú éʼ mehɔ́b, ne mehɔ́b ḿme méesɛ̌ etógnɛ́n áyə̄le nzé bad béhɔ́be échê ndín é mehɔ́b, nê dɛ́bɛ̌l bénabpé mekan abɛl ḿme Dyǒb déehɛdɛ́ɛ́ aá bébɛl.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Doŋge á bad ábe béhɔbe échɛ́n ndín é mehɔ́b bédíi Himenosɛ bɔ́ Filetus. Ḿmab mehɔ́b médíi nɛ̂ŋgáne sii eche edyâg mod áte ésebán emaaʼ.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Bétɛ́dté adúbe áde átə́ŋgɛ́né, bétímé béyə́gte bán syánē ábe dedúbpé, Dyǒb ámáá syánē apuud. Enɛ́n ndín e ayə́ge ebébte doŋge á bad adúbe.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Boŋ kénɛ̂, mekan ḿme Dyǒb ámáá anabe, méehəŋlánné. Áwedé mîn-naá eʼyale éténlédé nɛ́n bán, “Sáŋgwɛ́ɛ́ abíí bad ábe bédé ábē bad,” éténlédé-ʼɛ nɛ́n bán, “Bad bésyə̄ə̄l ábe béhɔ́be bán bédé ne Sáŋgwɛ́ɛ́, bétə́ŋgɛ́né bésóg mbéb abɛl.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Á ndáb e mod ambáá, doŋge á mǐsɛ ádé áde bébɛ́nlé gôl, doŋge sílva, doŋge-ʼɛ ádé áde bépɔ́dé ne áde bébɛ́nlé hyəg. Bébɛnlad doŋge nzé dyam dé edúbé ádé, doŋge-ʼɛ bébɛnlád póndé kéhéé.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Nzé mod ké ahéé asógé mekan mé mbinde abɛl, ǎbɛ̄ nɛ̂ŋgáne mǐsɛ ḿme bébɛnladté nzé dyam dé edúbé ádé. Ane mod abɛlé asáŋ, eche Sáŋ-ʼɛ abɛnlad mɔ́. Ane mod abâg mboŋsɛ́n âbɛl dyam á bwâm ké áhéé.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 A-Timoti, weébɛ̄lē mekan mé mbéb ḿme kɔ́débad ébɛlɛɛ́. Boŋ pɛn éwane áte ébɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né, ébɛ̂ édúbe Krǐstəə, édəŋ bad bémpēe, ébɛ̂-ʼɛ nsaŋ ne bad. Éhíde ḿmɛ́n mekan nchoo ne bad bémpēe ábe békânne Dyǒb ne nlém nhɔ́g.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Weewóó dyam âbɛl ne eʼyɔ́kɛ́l bé mpentɛn mmé méewóo-ʼɛ nwôŋgɛn ké nhɔ́g áyə̄l e mod. Ebíí wɛɛ́ mpentɛn ḿpɛɛne nsɛlag.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Syánē ábe dedé-ʼɛ bembəledɛ bé Dyǒb deésɛnlé. Boŋ pɛn, detə́ŋgɛ́né débōŋ nlém ne mod ké ahéé, detə́ŋgɛ́né déyə̄gtē bad bwâm déwɛsán-nɛ bad.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Déyə́gte bad ábe bétyéeman syánē âbɛl boŋ bébíi bán mam ḿme béhɔ́bɛɛ́ syánē á yə̌l méesaá mbále. Déchedɛn bɔ́ yə̌l nzé debɛle nɛ̂. Délyə̌g nlém nɛ́n bán Dyǒb dɛ́bɛ̌l béchēm ádāb awusé béhəŋlɛ́n, bésóŋtɛ́n-nɛ mbále eche eyale é Dyǒb ékalɛɛ́.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Nɛ́n dɛ́bɛ̌l debyɛ́ɛ́ dɛ́pɛ̌ bɔ́ á nló-te, bébíd-tɛ Devəlɛ á melám tê. Devəlɛ ammad bɔ́ akób ádogé-ʼɛ bɔ́ âbɛl mekan ḿme áhɛ́déʼáá aá bébɛl.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.