2 Timóteo 2

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɔɔb-pɔɔ́ á awem mwǎn Timoti, nsimé ḿme Yesu Krǐstəə ábágé wɛ, ḿbɛ̂ ńwede wɛ áte.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Mekan ḿme wénwōgkē nɛ́ɛ ń'yə́gtɛɛ́ ekud é bad tə̂ŋgɛne Krǐstəə, wɛ́mpē yə́géd bad mɔ́ ábe bédé bad ábe bɔ́mpē béhɛle béyə́géd bad bémpēe. Bébɛ̂ bad ábe bɛ́yə̄gēd-tɛ bɔ́.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Wɛ́mpē ékwɛntɛn âkud metake, ébɛ̂ ngáne sə́nze eche Yesu Krǐstəə.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sə́nze echě edé á nsɔ́n, ebɛlé éhɛdé aá mɔ́wóged awě mod ambáá menyiŋge, né-ɔɔ́ eesɔ́lɛ́ɛ́ mekan áte ḿme bad ábe béesɛ̌ sə́nze bébɛlɛɛ́.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Nyaa empée eche éhɛle ébɛ̄lē Krǐstəə edé nɛ̂ŋgáne mod awě anyəgte mehélé ne bad bémpēe. Éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ákud nsábe éetómɛɛ́ né ahídé mbéndé éche bétíídé ânyəged mehélé.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Mbɛlé-nzag awě abɛlé ntǔ mɔ́ɔ atə́ŋgɛ́né mod a eʼsó abɛ́ âkud mbote.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Dǒl mekan áte ḿme ńhɔ́bé áyə̄le Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎbɛ̌l esóŋtɛ́n mɔ́ mésyə̄ə̄l.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Kamtɛ́n nɛ́n wɛɛ́ Yesu Krǐstəə ambíd á mbyaa ḿme Dabidɛ, Dyǒb dêmpuúd-tɛ mɔ́ áde awédé. Ḿmɛ́n nkalaŋ ḿ bwâm mɔ́ɔ ńkanlɛɛ́ bad.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Akal áde ńkalɛɛ́ ḿmɛ́n nkalaŋ ḿ bwâm dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ ńkudé metake kə́ə́ŋ béhāg-kɛ mɛ á mehaŋ nɛ̂ŋgáne mod awe abóó mbéndé. Boŋ modmod éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ahɛ́ Eyale é Dyǒb bengɔbéngɔ̄bē.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Né-ɔɔ́, nwɛ̌sɛ́né metake ḿme ńkúdé âbɛl bad ábe Dyǒb ápwɛ́dé, bɔ́mpē békud eʼsoósoŋ ábe Yesu Krǐstəə ábɛɛ́ bɔ́, bébɛ́-ʼɛ ásē e ehúmé éche ébé á ngíndé ne á ngíndé.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Enɛ́n pɔ́le edé mbále, edé nɛ́n bán,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nzé dedé dewɛsan mekan ne mɔ́,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nzé déēbɛ̄lēʼ ngáne Krǐstəə áhɛdɛɛ́ aá débɛl,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ébɛ̂ ébɛle bad ábe bédúbpé békamtan ḿmɛ́n mekan. Ésîm bɔ́ etúu áte áʼsō éʼ Dyǒb wɛɛ́ béepentán nhɔ́g ne aníníí tə̂ŋgɛne eʼyale. Ene ndín e ntáŋtɛ́n eewóŋgánné boŋ pɛn ebébte adúbe áde bad ábe béwóglan.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Wéd yə̌l áte âbɛl Dyǒb ányîn nɛ́n aá edé mod a nsɔ́n awě eékwágé âbɛl nsɔ́n ḿme ábɛlɛɛ́, ébɛ́-ʼɛ mod awě ayə́gte nkalaŋ ḿ mbále nyaa echě etə́ŋgɛ́né.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Weewóó dyam âbɛl ne eʼkúkú éʼ mehɔ́b, ne mehɔ́b ḿme méesɛ̌ etógnɛ́n áyə̄le nzé bad béhɔ́be échê ndín é mehɔ́b, nê dɛ́bɛ̌l bénabpé mekan abɛl ḿme Dyǒb déehɛdɛ́ɛ́ aá bébɛl.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Doŋge á bad ábe béhɔbe échɛ́n ndín é mehɔ́b bédíi Himenosɛ bɔ́ Filetus. Ḿmab mehɔ́b médíi nɛ̂ŋgáne sii eche edyâg mod áte ésebán emaaʼ.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Bétɛ́dté adúbe áde átə́ŋgɛ́né, bétímé béyə́gte bán syánē ábe dedúbpé, Dyǒb ámáá syánē apuud. Enɛ́n ndín e ayə́ge ebébte doŋge á bad adúbe.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Boŋ kénɛ̂, mekan ḿme Dyǒb ámáá anabe, méehəŋlánné. Áwedé mîn-naá eʼyale éténlédé nɛ́n bán, “Sáŋgwɛ́ɛ́ abíí bad ábe bédé ábē bad,” éténlédé-ʼɛ nɛ́n bán, “Bad bésyə̄ə̄l ábe béhɔ́be bán bédé ne Sáŋgwɛ́ɛ́, bétə́ŋgɛ́né bésóg mbéb abɛl.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Á ndáb e mod ambáá, doŋge á mǐsɛ ádé áde bébɛ́nlé gôl, doŋge sílva, doŋge-ʼɛ ádé áde bépɔ́dé ne áde bébɛ́nlé hyəg. Bébɛnlad doŋge nzé dyam dé edúbé ádé, doŋge-ʼɛ bébɛnlád póndé kéhéé.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Nzé mod ké ahéé asógé mekan mé mbinde abɛl, ǎbɛ̄ nɛ̂ŋgáne mǐsɛ ḿme bébɛnladté nzé dyam dé edúbé ádé. Ane mod abɛlé asáŋ, eche Sáŋ-ʼɛ abɛnlad mɔ́. Ane mod abâg mboŋsɛ́n âbɛl dyam á bwâm ké áhéé.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 A-Timoti, weébɛ̄lē mekan mé mbéb ḿme kɔ́débad ébɛlɛɛ́. Boŋ pɛn éwane áte ébɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né, ébɛ̂ édúbe Krǐstəə, édəŋ bad bémpēe, ébɛ̂-ʼɛ nsaŋ ne bad. Éhíde ḿmɛ́n mekan nchoo ne bad bémpēe ábe békânne Dyǒb ne nlém nhɔ́g.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Weewóó dyam âbɛl ne eʼyɔ́kɛ́l bé mpentɛn mmé méewóo-ʼɛ nwôŋgɛn ké nhɔ́g áyə̄l e mod. Ebíí wɛɛ́ mpentɛn ḿpɛɛne nsɛlag.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Syánē ábe dedé-ʼɛ bembəledɛ bé Dyǒb deésɛnlé. Boŋ pɛn, detə́ŋgɛ́né débōŋ nlém ne mod ké ahéé, detə́ŋgɛ́né déyə̄gtē bad bwâm déwɛsán-nɛ bad.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Déyə́gte bad ábe bétyéeman syánē âbɛl boŋ bébíi bán mam ḿme béhɔ́bɛɛ́ syánē á yə̌l méesaá mbále. Déchedɛn bɔ́ yə̌l nzé debɛle nɛ̂. Délyə̌g nlém nɛ́n bán Dyǒb dɛ́bɛ̌l béchēm ádāb awusé béhəŋlɛ́n, bésóŋtɛ́n-nɛ mbále eche eyale é Dyǒb ékalɛɛ́.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Nɛ́n dɛ́bɛ̌l debyɛ́ɛ́ dɛ́pɛ̌ bɔ́ á nló-te, bébíd-tɛ Devəlɛ á melám tê. Devəlɛ ammad bɔ́ akób ádogé-ʼɛ bɔ́ âbɛl mekan ḿme áhɛ́déʼáá aá bébɛl.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.