1 Timóteo 6
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI
1 Bad ábe bédé betâŋ bésyə̄ə̄l bétə́ŋgɛ́né bébage bad ábe bédíí ásē echâb edúbé âbɛl boŋ modmod eehɔ́bé Dyǒb mekan mé mbéb áyə̄l, eehɔ́bé-ʼɛ ayə́ge ádɛ̄d mam mé mbéb áyə̄l.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Betâŋ ábe bédé ásē e bad ábe bédúbpé Krǐstəə béēwēmtān bán ngáne ábab besáá bédíí bad ábe bédúbpé, béetə̂ŋgɛnɛɛ́ bɔ́ edúbé abɛ. Bétə́ŋgɛ́né bɔ́ abɛle tómaa ngáne béhɛ́léʼáá-sɛ bébɛ̄lē bad ábe béedúbpe Krǐstəə. Bétə́ŋgɛ́né abɛl nɛ̂ áyə̄le ábab besáá ábe bébɛnlɛɛ́ bédíi bad ábe bédúbpé Krǐstəə bébɛ́-ʼɛ bad ábe ábāb bembəledɛ bédə́ə́-ʼɛ.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Doŋge á bad bédé ábe béyə́gteʼ ayə́ge áde déetə̂ŋgɛne. Ádab ayə́ge déesaá melemlem ne ayə́ge áde awɛd Sáŋgú Yesu Krǐstəə áde ayə́gte bad âbɛl ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Ábê bad bélóné ne kúmbe, béēbíi-ʼaá dyamdyam. Nyaa echě ábê bad bédə́ə́ mpentɛn mé eʼyale ne nsɛlag edíi bɔ́ nɛ́ɛ nkole. Nɛ́n ápɛɛne kɔ́njí átîntê echâb, ápɛɛné mehɔ́b átîntê echâb, bad béhɔ̄bē-ʼɛ baáb mehɔ́b mé mbéb áyə̄l, béwōŋnē nhɔ́g ne aníníí mewêmtɛn mé mbéb.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Nɛ́n ábɛle-ʼɛ bépentan póndé tɛ́ nyaa echě béehɛlɛ́ɛ́-sɛ bébíí chǒm éche étə́ŋgɛ́né. Béehɛlɛ́ɛ́-sɛ bésóŋtɛ́n chǒm éche édé mbále ne éche éesɛ̌ mbále. Béwêmtan bán nzé bébɛnle Dyǒb, né bɛ́bē nhɔn.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Boŋ mod ǎbɛ̄ menyiŋge bwâmbwam nzé abɛleʼ ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ nzé atéde-ʼɛ aá kéchéé éche mɔ́wóó ékwógnédé mɔ́.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Depedé á nkǒŋsé, deépɛɛnɛɛ́ chǒmchǒm, nzé dewédé-ʼɛ, déeswɛ́ɛ́nné chǒmchǒm.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Né-ɔɔ́, nzé dewóó ndyééd eche dédyāgkē ne chǒm éche déhāgkē á yə̌l, né nɛ̂ ákwɔ́gnédé syánē.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Boŋ bad ábe béhɛde nhɔn asud, bébɛlé béhún á mekəgsɛn-tê, bébɛ́ ngáne bad ábe békwédé melám. Bébɛlé béhɛdé mekan abɛl híin ḿme méeboo ne mekan híin ḿme méeboŋne bɔ́. Nɛ́n ábɛle bétage bwâmbwam.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Mod ké ahéé awě awóó nlém áte bwâmbwam âbud mɔné awóŋ, abɛlé ábɛléʼ eʼbébtéd éʼ mekan âkud ḿmê mɔné. Nê ábɛ́lé doŋge á bad bétɛ́dté âdúbe Krǐstəə, békúdé-ʼɛ ndutul híin á nlém tê.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Boŋ wɛ, á-Timoti, mod a Dyǒb, báŋ ábê eʼbébtéd éʼ mekan. Nané mekan ámbīd ḿme métə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb, édəŋ bad, éwɛsan póndé ésyə̄ə̄l, épwiited-tɛ.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Wéd yə̌l áte ébɛ̂ ésum nlém wɛ́ɛ Dyǒb ébɛnle-ʼɛ mɔ́. Aloŋgé áde déemaáʼ áde Dyǒb ábágé wɛ, wéd dɔ́ achə̂ŋned. Dyǒb dêmbɛ̌ wɛ ádê aloŋgé áde wénhɔ̄bpē áʼsō éʼ bad híin wɛɛ́ mɔ́dūbpē Krǐstəə.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Áʼsō éʼ Dyǒb, mɔ́ awě abage bwěm ésyə̄ə̄l aloŋgé, ne áʼsō ábe Yesu Krǐstəə, mɔ́ awě ankal mbále áʼsō wɛ́ɛ Pontus Payledɛ, nlâŋge wɛ nɛ́n mɛɛ́,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 ébɛle chǒm ésyə̄ə̄l ngáne Dyǒb áhɔ́bé aá ébɛl, kə́ə́ŋne póndé eche awɛd Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə ápɛɛ́.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ǎpɛ̌ á epun éche Dyǒb Titɛ́ɛ átíídé aá ápɛ, Dyǒb ane awě ábē bad bébagɛɛ́ mekɛnag. Mwěmpɛn-naá adé Nkamlɛnɛ a mbáá a nkǒŋsé ńsyə̄ə̄l. Mɔ́ adé Kə̂ŋ e kə̂ŋ ésyə̄ə̄l abɛ́-ʼɛ Sáŋgwɛ́ɛ́ a besáŋgwɛ́ɛ́ bésyə̄ə̄l.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Mwěmpɛn-ɛɛ́ awóó ngíne âbɛ́ á aloŋgé á ngíndé ne á ngíndé, adɛ́-ʼɛ á eʼnyínɛn bé ekíde ábe éʼpɛne bwâmbwam nyaa echě modmod éehɛlɛ́ɛ́-sɛ ápɛ̄ bɛnbɛn. Mɔ́ adé ane awě modmod éēnyīnɛ̄ɛ̄ mbêd, modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-ʼɛ-sɛ anyín mɔ́. Edúbé ébɛ̂ ne mɔ́, ǎbɛ̄-ʼɛ á nkamlɛn á ngíndé ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Sím bad ábe bédé nhɔn etúu áte nɛ́n wɛɛ́ béekumé ekáá á tə̂l, béesumé-ʼɛ nlém áyə̄l e ḿmāb nhɔn, bwěm ábe éʼmaaʼ, boŋ bésum ḿmāb nlém wɛ́ɛ Dyǒb. Mɔ́ adé ane awě abage syánē chǒm éʼsyə̄ə̄l éche détógnɛ́né âbɛl boŋ débɛ̂ menyiŋge.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Láá bɔ́ wɛɛ́ bébɛle mboŋ âwóŋgɛn bad, ngáne bad ábe bébúdé mɔné awóŋ bébágkē nhɔn, mekan mé bwâm ḿme bébɛlɛɛ́ ḿbɛ̂ ḿmāb nhɔn, béwôŋ-ʼɛ nlém âwóŋgɛn bad ne kéchéé éche Dyǒb ábágé bɔ́.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Nzé bad bébɛle nɛ́n ébɛ̄ nɛ̂ŋgáne békóŋgé ḿmāb nhɔn ádyōb. Nɛ́n dɛ́bɛ̄ nɛ̂ŋgáne nsáaned ḿme ńsúmnédé bwâm âbɛl boŋ ńsôgtɛn mekan ḿme méhúɛʼ áʼsō âbɛl békud aloŋgé děn áde ákóŋté aloŋgé abɛ́.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 A-Timoti, nsɔ́n ḿme Dyǒb ábagé wɛ tóŋ mɔ́ achə́ə. Weewóó póndé ne mehɔ́b ḿme bad béhɔ́bɛɛ́ ḿme méēwōŋgān âbɛ Dyǒb edúbé, ne mehɔ́b ḿme doŋge á bad béhɔ́bɛɛ́ bán chǒm ehɔ́g édé mbále, bad bémpēe-ʼɛ béhɔ̄bē bán chǒm émpēe chɔ́ɔ édé mbále. Boŋ bɔ́ moosyəə́l bébɛle awusé nzé béhɔ́be bán, “Mɛ-ɛɛ́ ndé mod awe abíí.”
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Doŋge á bad ábe béwêmtan bán bébíí mam ḿme médé, boŋ běn béekoóʼɛ́ adúbe áde Dyǒb á mbále ahíd.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.