1 Timóteo 2

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dyam déʼsó, nwéde wɛ aláa nɛ́n mɛɛ́ nyékânnad moosyəə́l. Nyékânnad bad bémpēe. Nyékânne nɛ́n bán Dyǒb álóme nyé bwěm ábe nyétógnɛ́né, nyéságnan-nɛ mɔ́ áyə̄le mboŋ ḿme ábɛnlɛɛ́ nyé ne bad bésyə̄ə̄l.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Nyékânnad kə̂ŋ é bad ne bad bésyə̄ə̄l ábe bédé á nkamlɛn. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l aloŋgé áde syánē dɛ́bɛ̄ nsaŋ ésebán mehɔ́b médé, débɛlé ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́, débagé-ʼɛ mɔ́ edúbé á menzii mésyə̄ə̄l.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Âkânned bad ábóó. Nɛ́n áwógte Dyǒb ádé ásóó syánē menyiŋge.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Dyǒb áhɛde aá moosyəə́l ákud eʼsoósoŋ bésôŋtɛn-nɛ mbále echě Eyale é Dyǒb ékalɛɛ́.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ébyɛ́ɛ́né nɛ́n bán Dyǒb ahɔ́g děmpɛn dɔ́ɔ ádé. Mod nhɔ́g mwěmpɛn-naá adé awě apɛɛne Dyǒb ne baányoŋ á nchemtɛn. Ane mod adíi Yesu Krǐstəə.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ambɛ̌ ádē aloŋgé âwɛ́ á nló ḿ moosyəə́l. Ene kwééd echě awédé a nló ḿ moosyəə́l enlúméd á póndé echě etə́ŋgɛ́né nɛ́n bán Dyǒb áhɛde aá moosyəə́l ákud eʼsoósoŋ.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Áyə̄le nɛ́n dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ Krǐstəə álōmē mɛ nɛ́ɛ mbapɛɛ a nlómag âkɛ dé akal ḿmē nkalaŋ tə̂ŋgɛne adúbe á Krǐsto ne mbále, wɛ́ɛ bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl. Dyam áde ńhɔ́bɛɛ́ ádé mbále. Meékālɛ̄ɛ̄ metóm.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Né-ɔɔ́ hǒm ké áhéé adé bad bé Krǐsto béladnɛɛ́, nhɛde nɛ́n mɛɛ́ baachóm ábe bébágé échab yə̌l âbɛle Dyǒb bényene mekáá ámīn bébage mekáne. Ábê bad béētə̂ŋgɛnɛɛ́ meliŋgá ahɛ́ á nlém káa béētə̂ŋgɛnɛɛ́ bad abɛ́ ábe bésɛnleʼ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Nhɛde-ʼɛ ámpē nɛ́n mɛɛ́ bebaád béhâg mesaŋ ḿmé bad bɛ́nyīnnē nɛ́n bán métə́ŋgɛ́né. Ḿmāb mesaŋ métə́ŋgɛ́né bɔ́ yə̌l akútɛn bwâm ésebán métēde baachóm nlém á abum. Béenabpé esid é nló nyaa echě etómé áte, béēhāg bwěm éʼ gôl, béēwāāʼ nsáŋ ḿme bébɛ́nlé bǎn bé meláá mé etógnɛ́n, béēhāg-kɛ mbɔ́té éche étómtɛ́né nkun abɛ́.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Boŋ pɛn ḿmāb mbeltéd ḿ bwâm ńlúmed nɛ́n bán bédíi bebaád ábe bébenle Dyǒb.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Mmwaád atə́ŋgɛ́né ádyɛ̄ɛ̄ piíb, ásūdēd yə̌l boŋ áwōglān ngáne baachóm béyə́gtɛɛ́.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Meehɔ́bɛɛ́ nɛ́n mɛɛ́ mmwaád awóó kunze âyə́ged káa âkamlɛn baachóm. Mmwaád atə́ŋgɛ́né ádyɛ̄ɛ̄ piíb.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Nhɔ́bé nɛ́n áyə̄le Dyǒb dénsēbē Adamɛ ahəg boŋ áhəgéʼ Ifɛ.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Ébyɛ́ɛ́né-ʼɛ nɛ́n bán mmwaád mɔ́ɔ Satanɛ ândogké boŋ abóó mbéndé, saké Adamɛ. Né-ɔɔ́ mmwaád mɔ́ ambóó mbéndé.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Boŋ Dyǒb dɛ́sǒŋ aloŋgé dé mmwaád á póndé e achád nzé adíi asumé nlém wɛ́ɛ Krǐstəə alúmté-ʼɛ edəŋge ne bad bémpēe, eewóo-ʼɛ atɔ́n dé mbéb ké ahɔ́g áyə̄l.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.