1 Pedro 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɛ Petro, mbapɛɛ a nlómag awě Yesu Krǐstəə, ntenle nyé bad ábe Dyǒb ápwɛ́dé, ábe bépáŋtédé áte boŋ bébɛ́ beken á mbwɔ́g é Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia ne Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Á ntíi ḿmē Dyǒb Titɛ́ɛ, ammǎd nyé apwɛd. Échē Edəə́dəŋ-ʼɛ ébɛ́lé nyêdé bad ábe bésáá. Abɛlé nɛ̂ âbɛl nyêbɛle mekan ḿme Yesu Krǐstəə áláŋgé nyé aá nyébɛl. Abɛlé nɛ̂, âbɛl ḿmē mekií ḿme mésyɔ́gké á awɔg mébɛl nyékud alagsɛn dé mbéb. Nsimé ne nsaŋ ń Dyǒb ḿbɛ̂ ne nyé abɛ́ ne abɛ́.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mekɛnag mébɛ̂ ne Dyǒb áde ádé Sáá awě awɛd Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə. Apuúdté Yesu Krǐstəə. Né-ɔɔ́ dekudé aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē. Abɛl áde ábɛ́lé nɛ̂, ábágé syánē eʼlyə́g bé nlém bé aloŋgé áde déemaáʼ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Desineʼ kə́ə́ŋne nhɔn ḿme Dyǒb ákóŋnédé ábē bad. Akǒŋnédé nyé mɔ́ ádyōb. Áhed-tɛ méebɔɔ́ʼɛ́, méebéb-paá.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Dyǒb ábɛnlad echê ngum âkəə nyé adúbe ádě nyédúbpé mɔ́, kə́ə́ŋ né nyêkudé eʼsoósoŋ. Ábɛ̂ eʼsoósoŋ bɛ́nyīnnēd á epun é asóg.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Nyédíi nyébɛ̂ menyiŋge ne nɛ̂, kénɛ́ɛ édíí nɛ́n bán nyɛ́ɛ̄kǔd metake nyaa ne nyaa é esóŋ é póndé.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ḿmê metake mápɛ̌ âkəg nyé adúbe, âlúmed nɛ́n bán adúbe áwúú nyé áte ne mbále. Gôl ehɛle ebéb, boŋ ké nɛ̂, bébɛlé béhɛ́ chɔ́ á dǔ âsáad chɔ́. Nzé béhɛle bébɛl nɛ̂ ne gôl, né bétə́ŋgɛ́né ádɛn adúbe dɔ́mpē akəg âbɛl nɛ́n áwúu áte áyə̄le ádɛn adúbe átómé gôl. Nzé ádɛn adúbe átómé mekəgsɛn áte, né Dyǒb dɛ́kɛn nyé, ábɛ nyé ehúmé ne edúbé ádě Yesuɛ álūmēdtē bad bé nkǒŋsé bésyə̄ə̄l yə̌l.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Nyêdəə́ mɔ́ kénɛ́ɛ nyéēnyīnɛ̄ɛ̄ mɔ́. Nyêdúbpé-ʼɛ mɔ́ kénɛ́ɛ nyéēnyīnɛ̄ɛ̄ mɔ́ bɔɔb. Ké bɔɔb-pɛ nyêtómtɛ́né menyiŋge abɛ́ nyaa echě mod éehɛlɛ́ɛ́-sɛ ahɔ́b.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Chǒm echě nyɛ́kudté áyə̄le adúbe áde nyédúbpé mɔ́ édíi eʼsoósoŋ ábe ábɛ̄n eʼdəə́dəŋ bɛ́kudté.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Bekal béʼdəə́dəŋ bénhɔ̄b mam áʼsō éʼ póndé tə̂ŋgɛne ábê eʼsoósoŋ ábě Dyǒb dɛ́bɛɛ́ nyé nɛ́ɛ nsimé. Béntōŋ ábɛ̂ eʼsoósoŋ ahɛd áte âbɛl bésôŋtɛn bɔ́.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Edəə́dəŋ éche Krǐstəə émbɛ̄ bɔ́ áte âláa bɔ́ á eʼsó éʼ póndé ngáne Krǐstəə átagké ne ehúmé échě ákudté ámbīd e póndé, boŋ bémbɛ̄ béhedé áte. Béhɛ́déʼáá áte âbíi póndé echě ḿmê mam mɛ́bɛnlédté ne wɛ́ɛ mod awě mɛ́bɛnlédté.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Dyǒb dénlūmēd ábɛ̂ bekal béʼdəə́dəŋ áte aá nsɔ́n ḿmě bébɛlɛɛ́ méesaá nsɔ́n ḿme běn bɛ́kudté nsyə́ŋ áhed, boŋ ńdíi nsɔ́n ḿmenyé. Dyǒb dénlōmē bad Edəə́dəŋ éche Ésáá échě ébídé ádyōb. Échê Edəə́dəŋ chɔ́ɔ émbɛ̌l boŋ baahɔ́g békalé Nkalaŋ ḿ Bwâm ḿmě nyéwógɛɛ́ bɔɔb. Ḿmɛ́n mam mɔ́ɔ bekal béʼdəə́dəŋ béhɔ́béʼáá. Kə́ə́ŋne ángɛl édə́ə́ ḿmɛ́n mekan asôŋtɛn.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Né-ɔɔ́, nyépûd abad, nyébɛ̂ mboŋsɛ́n âbɛl nsɔ́n ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́. Nyétêd póndé nyésum-mɛ nlém ńsyə̄ə̄l áyə̄l e nsimé ḿme Dyǒb dɛ́bɛɛ́ nyé á póndé echě Yesuɛ ápɛɛ́ ámpē alúméd-tɛ nyé yə̌l.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ngáne édíí bán nyêdíi bad ábe bébɛle mekan ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́, nyéēmwāg-sɛ mam mé mbéb ḿmě nyébɛ́léʼáá bɔɔ́d mébɛ́ mékamlán ádɛ̄n aloŋgé.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Dyǒb ádé apwɛdé nyé asáá. Né-ɔɔ́ nyémpē nyêtə́ŋgɛ́né asáŋ á mbɛltéd ḿmɛ̄n ńsyə̄ə̄l.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Mbɛltéd ḿmɛ̄n ńsâŋ áyə̄le mbɛltéd ḿmêm ńsáá.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Dyǒb ákáadteʼ moosyəə́l nyaa pɔ́g. Eékwognáádté modmod. Nzé nyêkâne-ʼɛ áwē, nyêchəge mɔ́ bán Titɛ́ɛ. Né-ɔɔ́, nyéwôŋ mbwɔ́g ń Dyǒb áte á aloŋgé ádɛ̄n ásyə̄ə̄l á nkǒŋsé-te wɛ́n wɛ́ɛ nyédíí beken.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nyêbíí nɛ́n bán Dyǒb ákɔ́dté nyé á ekúkú é abɛ́-te. Ekúkú é abɛ́ échě ábɛ̄n betaa bénlyə̄gnēdtē nyé saké chǒm nɛ́ɛ gôl kéʼɛ sílva échě ébébeʼ chɔ́ɔ ânkɔdnédté nyé.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ndəle e mekií echě Yesu Krǐstəə chɔ́ɔ ânkɔdnédté nyé. Krǐstəə awě adé nɛ́ɛ ńdyɔŋ ḿ mbód ḿmé méēwōo awusé ké ahɔ́g á yə̌l.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Nkǒŋsé ńdɛ̂hɔ́b bán ḿbootad, Dyǒb dêmmǎd mɔ́ apwɛd. Boŋ bɔɔb á asóg hɛ́n alúmté yə̌l wɛ́ɛ bad bé nkǒŋsé. Abɛlé nɛ̂ áyə̄le nyé.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Krǐstəə akəə́ nyêdúbpé Dyǒb. Nyêhɛle-sɛ nyêdúbé Dyǒb nyésūm-mɛ nlém ńsyə̄ə̄l áwē, áyə̄le apuúdté Krǐstəə abídté-ʼɛ échē ehúmé áwɛd.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Abɛl áde nyébɛlɛɛ́ mekan mé mbále ábɛ́lé nyêsáá. Nɛ̂ ábɛ́lé-ʼɛ nyáābe bad bémpēe ábe bédúbpé Yesuɛ nyêdə̌ŋné. Né-ɔɔ́ nyédəŋ nhɔ́g ne aníníí ne nlém ńsyə̄ə̄l.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Nyêbíí nɛ́n bán Dyǒb ábágé nyé aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē mbwiined ne échē eyale. Échē eyale épɛ́ɛ́né aloŋgé éesaá-ʼaá chǒm éche ébébeʼ. Ébɛ̄ abɛ́ ne abɛ́. Dyǒb áde ádé á ngíndé ne á ngíndé dɔ́ɔ ábágé nyé ádê aloŋgé saké moonyoŋ.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Boŋ eyale é Dyǒb ébɛ́ abɛ́ ne abɛ́.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.