1 João 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-baányaŋ bé edəŋge, nyéedúbpé bad bésyə̄ə̄l ábe béhɔ́beʼ bán béwóó Edəə́dəŋ é Dyǒb. Boŋ pɛn, nyékəg bɔ́ âbíi nzé edəə́dəŋ éche édé bɔ́ áte éhúú ne Dyǒb. Nyékəg bɔ́ áyə̄le ekud é bekal béʼdəə́dəŋ bé metóm bépédé á nkǒŋsé-te.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Chǒm éche wɛ́bɛnlé boŋ ebíí mod awě Edəə́dəŋ é Dyǒb édíí áte édíī; kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́bé aá Yesu Krǐstəə apedé á nkǒŋsé nɛ́ɛ moonyoŋ, né ane mod awóó Edəə́dəŋ é Dyǒb.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́bé aá Yesuɛ eépedɛɛ́ á nkǒŋsé nɛ́ɛ moonyoŋ, eewóoʼɛ́ Edəə́dəŋ é Dyǒb áte. Edəə́dəŋ éche ene ndín e mod áwóó áte édíi edəə́dəŋ éche ehúú ne Mod a Ebébtéd. Nyênwóg bán échɛ́n edəə́dəŋ épɛ̌, bɔɔb-pɛ émáá apɛ á nkǒŋsé-te.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 A-bǎnbān nyêdíi bad bé Dyǒb, nyêtómé-ʼɛ ábɛ̂ bekal béʼdəə́dəŋ bé metóm áte, áyə̄le Edəə́dəŋ éche édé nyé áte édé ngíne tómaa Satanɛ awě akamlan bad bé nkǒŋsé.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ábê bekal béʼdəə́dəŋ bé metóm bédíi bad bé nkǒŋsé, né-ɔɔ́, mekan ḿme béhɔ́bɛɛ́ médíi mekan mé nkǒŋsé, bad bé nkǒŋsé-ʼɛ béwóglan bɔ́.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Syánē dedíi bad bé Dyǒb. Kénzɛ́ɛ́ awě abíí Dyǒb awóglan syánē, kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě eésɛ̄ mod a Dyǒb, eewóglánné syánē. Né-ɔɔ́, nɛ́n dɔ́ɔ mod áhɛle abíí nhəŋlɛ́n átîntê e Edəə́dəŋ é mbále ne edəə́dəŋ é metóm.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 A-baányaŋ bé edəŋge, dédəŋ nhɔ́g ne aníníí áyə̄le nɛ́n edəŋge éhúú ne Dyǒb. Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě adəə́ mwǎnyaŋ a Krǐsto adíí mwǎn a Dyǒb, abíí-ʼɛ Dyǒb.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kénzɛ́ɛ́ awě eédəə baányaŋ bé Krǐsto, eebíiʼɛ́ Dyǒb, áyə̄le kéchéé éche Dyǒb ábɛlɛɛ́ élûmteʼ edəŋge éche áwóŋné bad.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Dyǒb álúmté syánē edəŋge ne nɛ́n, alómé ḿmé mpɔm ḿ Mwǎn á nkǒŋsé-te âbɛl boŋ dékud aloŋgé áde déemaáʼ mbwiined ne mɔ́.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Chǒm éche édé edəŋge édíi nɛ́n, saké bán syánē dedəə́ Dyǒb, boŋ nɛ́n Dyǒb ádə́ə́ syánē, anlóm-mɛ awe Mwǎn âkɔde syánē áyə̄l e mbéb ḿme débɛ́lé.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 A-baányaŋ bé edəŋge, ngáne édíí bán Dyǒb átómtɛ́né syánē adəŋ, syánē ámpē detə́ŋgɛ́né dédəŋ nhɔ́g ne aníníí.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Mod eényīnɛ̄ɛ̄ Dyǒb mbêd. Nzé dedəə́ nhɔ́g ne aníníí, né Dyǒb dɛ́bɛ̄ ne syánē, échē edəŋge-ʼɛ éche ádə́ə́ syánē élōn mbon.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Nɛ́n dɔ́-ʼaá dɛ́bɛ̌l boŋ débíí bán syánē dedé ne Dyǒb, Dyǒb-pɛ ádé ne syánē, áyə̄le abagé syánē échē Edəə́dəŋ.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Syánē denyíné, delâŋge-ʼɛ bad bémpēe nɛ́n bán Titɛ́ɛ alómé awe Mwǎn âbɛ́ Nsoodɛ a nkǒŋsé.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Bad ábe béhɔ́beʼ bán Yesuɛ adíí Mwǎn a Dyǒb, Dyǒb ádé ne bɔ́, bɔ́-ʼɛ bédé ne Dyǒb.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Né-ɔɔ́, syánē debíí, dedúbpé-ʼɛ edəŋge éche Dyǒb ádə́ə́ syánē.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Edəŋge éche édé syánē áte, élóné mbon ne nɛ́n, nlém mɛ́wūū syánē áte á mbwɛ mé nkáásé, áyə̄le nɛ́n dedé mod nhɔ́g ne Dyǒb á nkǒŋsé-te hɛ́n melemlem ngáne Krǐstəə ámbɛ̄ɛ̄ ne mɔ́.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Mod awě Dyǒb ádə́ə́ eewógɛ́ɛ́ mbwɔ́g. Edəŋge éche élóné mbon énane mbwɔ́g ńsyə̄ə̄l. Abáŋ dé nkɔ́gsɛ́n dɔ́ɔ ápɛɛne mbwɔ́g. Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě mbwɔ́g ńdíí áte, edəŋge éelónɛɛ́ mɔ́ mbon áte.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Delûmteʼ edəŋge áyə̄le Dyǒb ásébpé syánē edəŋge alúmed.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Nzé mod ahɔ́bé aá mɔ́dəə́ Dyǒb boŋ akɔɔ́ mwǎnyaŋ a Krǐsto, ane mod akale metóm, áyə̄le mod awě eédəə mwǎnyaŋ awě ányínɛɛ́, éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ádə̄ŋ Dyǒb áde éēnyīnɛ̄ɛ̄.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Né-ɔɔ́, enɛ́n mbéndé chɔ́ɔ bébágé syánē; kénzɛ́ɛ́ awě adəə́ Dyǒb ádəŋ kə́ə́ŋne mwǎnyaŋ.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.