1 João 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A-baányaŋ bé edəŋge, nyéedúbpé bad bésyə̄ə̄l ábe béhɔ́beʼ bán béwóó Edəə́dəŋ é Dyǒb. Boŋ pɛn, nyékəg bɔ́ âbíi nzé edəə́dəŋ éche édé bɔ́ áte éhúú ne Dyǒb. Nyékəg bɔ́ áyə̄le ekud é bekal béʼdəə́dəŋ bé metóm bépédé á nkǒŋsé-te.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Chǒm éche wɛ́bɛnlé boŋ ebíí mod awě Edəə́dəŋ é Dyǒb édíí áte édíī; kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́bé aá Yesu Krǐstəə apedé á nkǒŋsé nɛ́ɛ moonyoŋ, né ane mod awóó Edəə́dəŋ é Dyǒb.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́bé aá Yesuɛ eépedɛɛ́ á nkǒŋsé nɛ́ɛ moonyoŋ, eewóoʼɛ́ Edəə́dəŋ é Dyǒb áte. Edəə́dəŋ éche ene ndín e mod áwóó áte édíi edəə́dəŋ éche ehúú ne Mod a Ebébtéd. Nyênwóg bán échɛ́n edəə́dəŋ épɛ̌, bɔɔb-pɛ émáá apɛ á nkǒŋsé-te.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 A-bǎnbān nyêdíi bad bé Dyǒb, nyêtómé-ʼɛ ábɛ̂ bekal béʼdəə́dəŋ bé metóm áte, áyə̄le Edəə́dəŋ éche édé nyé áte édé ngíne tómaa Satanɛ awě akamlan bad bé nkǒŋsé.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Ábê bekal béʼdəə́dəŋ bé metóm bédíi bad bé nkǒŋsé, né-ɔɔ́, mekan ḿme béhɔ́bɛɛ́ médíi mekan mé nkǒŋsé, bad bé nkǒŋsé-ʼɛ béwóglan bɔ́.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Syánē dedíi bad bé Dyǒb. Kénzɛ́ɛ́ awě abíí Dyǒb awóglan syánē, kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě eésɛ̄ mod a Dyǒb, eewóglánné syánē. Né-ɔɔ́, nɛ́n dɔ́ɔ mod áhɛle abíí nhəŋlɛ́n átîntê e Edəə́dəŋ é mbále ne edəə́dəŋ é metóm.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 A-baányaŋ bé edəŋge, dédəŋ nhɔ́g ne aníníí áyə̄le nɛ́n edəŋge éhúú ne Dyǒb. Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě adəə́ mwǎnyaŋ a Krǐsto adíí mwǎn a Dyǒb, abíí-ʼɛ Dyǒb.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kénzɛ́ɛ́ awě eédəə baányaŋ bé Krǐsto, eebíiʼɛ́ Dyǒb, áyə̄le kéchéé éche Dyǒb ábɛlɛɛ́ élûmteʼ edəŋge éche áwóŋné bad.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Dyǒb álúmté syánē edəŋge ne nɛ́n, alómé ḿmé mpɔm ḿ Mwǎn á nkǒŋsé-te âbɛl boŋ dékud aloŋgé áde déemaáʼ mbwiined ne mɔ́.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Chǒm éche édé edəŋge édíi nɛ́n, saké bán syánē dedəə́ Dyǒb, boŋ nɛ́n Dyǒb ádə́ə́ syánē, anlóm-mɛ awe Mwǎn âkɔde syánē áyə̄l e mbéb ḿme débɛ́lé.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 A-baányaŋ bé edəŋge, ngáne édíí bán Dyǒb átómtɛ́né syánē adəŋ, syánē ámpē detə́ŋgɛ́né dédəŋ nhɔ́g ne aníníí.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Mod eényīnɛ̄ɛ̄ Dyǒb mbêd. Nzé dedəə́ nhɔ́g ne aníníí, né Dyǒb dɛ́bɛ̄ ne syánē, échē edəŋge-ʼɛ éche ádə́ə́ syánē élōn mbon.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Nɛ́n dɔ́-ʼaá dɛ́bɛ̌l boŋ débíí bán syánē dedé ne Dyǒb, Dyǒb-pɛ ádé ne syánē, áyə̄le abagé syánē échē Edəə́dəŋ.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Syánē denyíné, delâŋge-ʼɛ bad bémpēe nɛ́n bán Titɛ́ɛ alómé awe Mwǎn âbɛ́ Nsoodɛ a nkǒŋsé.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Bad ábe béhɔ́beʼ bán Yesuɛ adíí Mwǎn a Dyǒb, Dyǒb ádé ne bɔ́, bɔ́-ʼɛ bédé ne Dyǒb.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Né-ɔɔ́, syánē debíí, dedúbpé-ʼɛ edəŋge éche Dyǒb ádə́ə́ syánē.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Edəŋge éche édé syánē áte, élóné mbon ne nɛ́n, nlém mɛ́wūū syánē áte á mbwɛ mé nkáásé, áyə̄le nɛ́n dedé mod nhɔ́g ne Dyǒb á nkǒŋsé-te hɛ́n melemlem ngáne Krǐstəə ámbɛ̄ɛ̄ ne mɔ́.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Mod awě Dyǒb ádə́ə́ eewógɛ́ɛ́ mbwɔ́g. Edəŋge éche élóné mbon énane mbwɔ́g ńsyə̄ə̄l. Abáŋ dé nkɔ́gsɛ́n dɔ́ɔ ápɛɛne mbwɔ́g. Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě mbwɔ́g ńdíí áte, edəŋge éelónɛɛ́ mɔ́ mbon áte.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Delûmteʼ edəŋge áyə̄le Dyǒb ásébpé syánē edəŋge alúmed.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nzé mod ahɔ́bé aá mɔ́dəə́ Dyǒb boŋ akɔɔ́ mwǎnyaŋ a Krǐsto, ane mod akale metóm, áyə̄le mod awě eédəə mwǎnyaŋ awě ányínɛɛ́, éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ádə̄ŋ Dyǒb áde éēnyīnɛ̄ɛ̄.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Né-ɔɔ́, enɛ́n mbéndé chɔ́ɔ bébágé syánē; kénzɛ́ɛ́ awě adəə́ Dyǒb ádəŋ kə́ə́ŋne mwǎnyaŋ.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.