1 Coríntios 8

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɔɔb-pɔɔ́, nhɔ́be tə̂ŋgɛne medyɛ́ ḿme bad bébagɛɛ́ eʼdiídiŋgɛ nɛ́ɛ mendɛ. Édé mbále ngáne éhɔ́bnédé nɛ́n bán “Syánē moosyəə́l debíí dyam.” Ene ndín e eʼbíi bé akan ebɛle mod abâg kúmbe. Boŋ edəŋge éwéde syánē áte.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Nzé mod awêmtan aá mɔ́bíí dyam, ane mod eébííʼɛ́ dyam ngáne átə́ŋgɛ́né abíi.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Boŋ nzé mod adəə́ Dyǒb, Dyǒb ábɛlé ábíí mɔ́.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Bɔɔb-pɔɔ́, ńhɔ̂b tə̂ŋgɛne adyɛ́ dé medyɛ́ ḿme bébagɛɛ́ ediídiŋgɛ nɛ́ɛ mendɛ. Debíí nɛ́n bán eʼdiídiŋgɛ, nɛ́dē myǒb ḿme bébɛ́nlé mekáá, méesaá dyamdyam. Dyǒb ahɔ́g děmpɛn dɔ́ɔ ádé.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Bad béhɔ́be bán myǒb mémpēe ḿme béchəgɛɛ́ bán myǒb médé á nkoŋ ḿ mín kéʼɛ á nkoŋ ńsé. Édé-ʼɛ mbále bán myǒb ḿme bad běn bébɛ́nlé mekáá ne besáŋgwɛ́ɛ́ bé nkǒŋsé híin bédé.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Boŋ kénɛ̂ debíí bán Dyǒb ahɔ́g dɔ́ɔ ádé. Mɔ́ adé Titɛ́ɛ awě ahəgé chǒm ésyə̄ə̄l, mɔ́ akəə́-ʼɛ boŋ debɛ́ á aloŋgé. Sáŋgwɛ́ɛ́ nhɔ́g mwěmpɛn-naá adé. Mɔ́ adé Yesu Krǐstəə. Mbwiined ne mɔ́ dɔ́ɔ béchə́gé chǒm ésyə̄ə̄l. Mbwiined ne mɔ́ dɔ́-ʼaá dédíí á nkǒŋsé.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Boŋ saké moosyəə́l abíí ḿmɛ́n mekan. Doŋge á bad pɛn bémɛ́ntɛ́né ábê eʼdiídiŋgɛ edúbé abɛ nyaa eche kə́ə́ŋ ne chii nzé bédyâg medyɛ́, bédíi béwêmtan bán bébage ḿmê myǒb edúbé. Nlém méēwúuʼɛ́ bɔ́ á abum, né-ɔɔ́ béwêmtan bán ḿmê medyɛ́ mébɛle béēsāāʼɛ́ áʼsō éʼ Dyǒb.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ndyééd éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ébɛ̄l bad bésáŋ áʼsō éʼ Dyǒb. Deéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ debɛ́ bad bé mbéb nzé dedyédé chɔ́ kéʼɛ debɛ́ bad bé bwâm áde déedyédɛɛ́ chɔ́.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Nyétêd póndé pɛn ngáne nyébɛnladté kunze echě ebǎgnédé nyé bad bé Krǐsto. Nyébɛnlad chɔ́ nyaa eche nyéēbɛnlé se ábɛn baányaŋ bé Krǐsto ábe ḿmab nlém méēwúúʼɛ́ á abum béhún á mbéb-te.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Nzé mod awě nlém méēwúúʼɛ́ á abum anyíné nyé ábe nyêhɔ́bé bán nyêbíí akan nyêdyâg medyɛ́ á abón áde ḿmê myǒb, nyéebíiʼɛ́ bán nɛ́n dɛ́tēd mɔ́ nlém á abum âdyɛ́ medyɛ́ ḿme bébágé ábê eʼdiídiŋgɛ nɛ́ɛ mendɛ-yɛ?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Né-ɔɔ́, wɛ awě echəgé yə̌l wɛɛ́ mod awě abíí akan, ehɛde wɛɛ́ mwǎnyoŋ awě Krǐstəə áwédé áwe nló áwɛ̂ áyə̄le ábôŋ eʼbíi bé akan-ɛ?
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Nzé ebɛlé mbéb wɛ́ɛ mwǎnyoŋ, né Krǐstəə mɔ́ɔ ébɛ́lé mbéb áyə̄le ebɛlé mwǎnyoŋ a Krǐsto ebébtéd, ebébté-ʼɛ́ mɔ́ nlém á abum.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Né-ɔɔ́, nzé ndyééd eche ńdyágkē ebɛle mwǎnned a Krǐsto ahúneʼ á mbéb-te, né méedyáá ene ndyééd ámpē mbêd, âbɛl boŋ, éēbɛ̄lē se mwǎnned ahún á mbéb-te.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.