1 Coríntios 8

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɔɔb-pɔɔ́, nhɔ́be tə̂ŋgɛne medyɛ́ ḿme bad bébagɛɛ́ eʼdiídiŋgɛ nɛ́ɛ mendɛ. Édé mbále ngáne éhɔ́bnédé nɛ́n bán “Syánē moosyəə́l debíí dyam.” Ene ndín e eʼbíi bé akan ebɛle mod abâg kúmbe. Boŋ edəŋge éwéde syánē áte.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Nzé mod awêmtan aá mɔ́bíí dyam, ane mod eébííʼɛ́ dyam ngáne átə́ŋgɛ́né abíi.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Boŋ nzé mod adəə́ Dyǒb, Dyǒb ábɛlé ábíí mɔ́.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Bɔɔb-pɔɔ́, ńhɔ̂b tə̂ŋgɛne adyɛ́ dé medyɛ́ ḿme bébagɛɛ́ ediídiŋgɛ nɛ́ɛ mendɛ. Debíí nɛ́n bán eʼdiídiŋgɛ, nɛ́dē myǒb ḿme bébɛ́nlé mekáá, méesaá dyamdyam. Dyǒb ahɔ́g děmpɛn dɔ́ɔ ádé.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Bad béhɔ́be bán myǒb mémpēe ḿme béchəgɛɛ́ bán myǒb médé á nkoŋ ḿ mín kéʼɛ á nkoŋ ńsé. Édé-ʼɛ mbále bán myǒb ḿme bad běn bébɛ́nlé mekáá ne besáŋgwɛ́ɛ́ bé nkǒŋsé híin bédé.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Boŋ kénɛ̂ debíí bán Dyǒb ahɔ́g dɔ́ɔ ádé. Mɔ́ adé Titɛ́ɛ awě ahəgé chǒm ésyə̄ə̄l, mɔ́ akəə́-ʼɛ boŋ debɛ́ á aloŋgé. Sáŋgwɛ́ɛ́ nhɔ́g mwěmpɛn-naá adé. Mɔ́ adé Yesu Krǐstəə. Mbwiined ne mɔ́ dɔ́ɔ béchə́gé chǒm ésyə̄ə̄l. Mbwiined ne mɔ́ dɔ́-ʼaá dédíí á nkǒŋsé.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Boŋ saké moosyəə́l abíí ḿmɛ́n mekan. Doŋge á bad pɛn bémɛ́ntɛ́né ábê eʼdiídiŋgɛ edúbé abɛ nyaa eche kə́ə́ŋ ne chii nzé bédyâg medyɛ́, bédíi béwêmtan bán bébage ḿmê myǒb edúbé. Nlém méēwúuʼɛ́ bɔ́ á abum, né-ɔɔ́ béwêmtan bán ḿmê medyɛ́ mébɛle béēsāāʼɛ́ áʼsō éʼ Dyǒb.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ndyééd éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ébɛ̄l bad bésáŋ áʼsō éʼ Dyǒb. Deéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ debɛ́ bad bé mbéb nzé dedyédé chɔ́ kéʼɛ debɛ́ bad bé bwâm áde déedyédɛɛ́ chɔ́.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Nyétêd póndé pɛn ngáne nyébɛnladté kunze echě ebǎgnédé nyé bad bé Krǐsto. Nyébɛnlad chɔ́ nyaa eche nyéēbɛnlé se ábɛn baányaŋ bé Krǐsto ábe ḿmab nlém méēwúúʼɛ́ á abum béhún á mbéb-te.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Nzé mod awě nlém méēwúúʼɛ́ á abum anyíné nyé ábe nyêhɔ́bé bán nyêbíí akan nyêdyâg medyɛ́ á abón áde ḿmê myǒb, nyéebíiʼɛ́ bán nɛ́n dɛ́tēd mɔ́ nlém á abum âdyɛ́ medyɛ́ ḿme bébágé ábê eʼdiídiŋgɛ nɛ́ɛ mendɛ-yɛ?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Né-ɔɔ́, wɛ awě echəgé yə̌l wɛɛ́ mod awě abíí akan, ehɛde wɛɛ́ mwǎnyoŋ awě Krǐstəə áwédé áwe nló áwɛ̂ áyə̄le ábôŋ eʼbíi bé akan-ɛ?
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Nzé ebɛlé mbéb wɛ́ɛ mwǎnyoŋ, né Krǐstəə mɔ́ɔ ébɛ́lé mbéb áyə̄le ebɛlé mwǎnyoŋ a Krǐsto ebébtéd, ebébté-ʼɛ́ mɔ́ nlém á abum.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Né-ɔɔ́, nzé ndyééd eche ńdyágkē ebɛle mwǎnned a Krǐsto ahúneʼ á mbéb-te, né méedyáá ene ndyééd ámpē mbêd, âbɛl boŋ, éēbɛ̄lē se mwǎnned ahún á mbéb-te.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.