1 Coríntios 5

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nwógé nɛ́n bán mod nhɔ́g átîntê echɛ̂n akábe asón, nyaa e asón echě ké bad ábe béēbíi Dyǒb béehɛlɛ́ɛ́ se békāb. Chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́ édíi nɛ́n mɛɛ́, mod nhɔ́g átîntê echɛ̂n akábe asón ne sáá mwaád.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Chán-nɔ̄ nyéhɛle nyêbɛ́ kúmbe áde édíí bán ane mod ḿmē mbéb ńtə́ŋgɛ́né nyé dásɔ̄ ndutul awóged. Mɔ́ awě abɛle enɛ́n ndín e dyam, nyêtə́ŋgɛ́né nɛ́ɛ nyénáné mɔ́ átîntê echɛ̂n.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Nhɔ́be mɛɛ́ nyébɛl nɛ̂ áyə̄le kénɛ́ɛ méesaá ne nyé, nkamtan nyé póndé tɛ́ɛ́. Nhɔ́be byánán ndé ne nyé nɛ́n mɛɛ́ mmaá mbakú atómed,
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 ne kunze eche Sáŋgú Yesu Krǐstəə ábágé mɛ, nhɔ́be nɛ́n mɛɛ́ nyékɔ́gsɛn ane mod awě abɛ́lé ḿmê mbêb. Nzé nyêlǎdné, ébɛ̂ byánán ndé ne nyé, awɛd Sáŋgú Yesu Krǐstəə ábɛ nyé ngíne âbɛl kéchéé éche nyéwémtɛ́né abɛl.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Nhɛde mɛɛ́ nyébɛ ane mod á mekáá ḿme Satanɛ âbɛl boŋ Satanɛ ábébed échē ekob é yə̌l. Kénɛ́ɛ édíí bán Satanɛ ǎbēbēd échē ekob é yə̌l, Yesuɛ ǎsǒŋ échē edəə́dəŋ á epun éche ápɛɛ́ âkáad.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Nyéetə̂ŋgɛnɛɛ́ kúmbe abɛ́. Nyébíi nɛ́n bán mbumé ń ngun ńsonleʼ nzé béhédé mwǎ esultɛn áwēd-te, melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ ane mod awě abelé ḿmê mbéb áhɛle ábɛl bad bémpēe bébɛl mbéb.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nyéhûd esultɛn é nchun ésyə̄ə̄l, âbɛl boŋ nyébɛ̂ nɛ̂ŋgáne mbumé mékɔ̄ɔ̄lē ḿme méēwóo esultɛn, né-ʼaá nyékóó abɛ́. Nyêdé nɛ́n áyə̄le Krǐstəə anwɛ́ á nló ḿmɛ̄d. Mɔ́ ambɛ́ nɛ́ɛ Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód awě bêmbɛɛ́ nɛ́ɛ mendɛ mé ngande e Nnyíme-ámīn, áyə̄l e mbéb ḿ bad.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Né-ɔɔ́, nyéwôg menyiŋge ne ene ngande, esultɛn é nchun éēbāg ámpē. Abɛ́ ádɛ̄d ábɛ̂ póndé ésyə̄ə̄l nɛ̂ŋgáne abɛ́ á bad bé Dyǒb, deébɛ̄lē eʼbébtéd éʼ mekan, deebébé-ʼɛ nlém á abum. Boŋ pɛn déwôŋ abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē, déhíde Krǐstəə ne nlém nhɔ́g, dékale-ʼɛ mbále.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Kálag echě mêntelɛɛ́ nyé menláá nyé mɛɛ́ nyéēhoŋnéʼ bad ábe békábe mesón.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Saké bad ábe béedúbpe Dyǒb bɔ́ɔ ńhɔ́báá, kénɛ́ɛ édíí bán bɔ́ doŋge á bad békábe mesón, bédé ngoód, bédé bechîb, doŋge ábɛnlé-ʼɛ myǒb mé metóm. Weéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ebáŋ échɛ́n ndín é bad á yə̌l kə́ə́ŋ né ehǐdté á nkǒŋsé.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Boŋ bad ábe mêntelɛɛ́ nyé mɛɛ́ nyéēhōŋnē bédíi bad ábe béchə́gé yə̌l bán bédíi bad bé Krǐsto boŋ békābē mesón, bébɛ́ ngoód, bébagé myǒb mé metóm edúbé, béhɔ̄bē bad mekan mé mbéb á yə̌l, bémwāg mǐm bwâmbwam mékōbē bɔ́, bébɛ́-ʼɛ bad ábe béchíbeʼ. Nyéedyág ké ndyééd ne échɛ́n ndín é bad.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Meewóoʼɛ́ kunze ké pɔ́g âhɔ́b mɛɛ́ békɔ́gsɛn bad ábe béesɛ̌ bad bé Dyǒb. Bad ábe bédé á mwembé-te bɔ́ɔ nyétə́ŋgɛ́né akɔ́gsɛn.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Dyǒb dɔ́ɔ dɛ́kāād bad ábe béesɛ̌ á mwembé-te. Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Nyéhûd mod awě abɛle mbéb átîntê echɛ̂n.”
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.