1 Coríntios 1
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Mɛ Paalɛ, awě Dyǒb ápwɛ́dé âbɛ́ mbapɛɛ a nlómag awě Yesu Krǐstəə ngáne Yesu Krǐstəə apwɛdé mɛ âbɛ́ awě mbapɛɛ ngáne Dyǒb déntīīʼɛ́, mɛ ne Sɔstɛnɛ, awe syánē mwǎnyaŋ, sɛ́ɛ̄ sêtěnlé nyé enɛ́n kálag.
1 — ausente —
2 Mwembé ḿ bad bé Dyǒb ábe bédé á dyad á Kɔrinto, nyɛ́ɛ̄ ńtenlɛɛ́ enɛ́n kálag. Dyǒb áchɛ́nlé nyé âbɛ́ ábē bad ábe bésáá. Asáŋté-ʼɛ nyé abɛ́ áde nyédíí ne Yesu Krǐstəə. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ ápwɛ́dé bad bémpēe ábe bédé hǒm-tɛ́ɛ́, ábe bébɛnlad dǐn áde awe syánē Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə. Adíi awab Sáŋgwɛ́ɛ́, abɛ́-ʼɛ awe syánē.
2 — ausente —
3 Nsimé ne nsaŋ ḿme ńhúú ne Dyǒb, Titɛ́ɛ awɛ̂d ne ḿme Sáŋgú Yesu Krǐstəə, ḿbɛ̂ ne nyé.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nságnan Dyǒb póndé tɛ́ɛ́ áyə̄l echɛ̂n, áyə̄le nsimé ḿme ábágé nyé mbwiined ne Yesu Krǐstəə.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Abɛ́ áde nyédíí mod nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə ábɛ́lé Dyǒb ábágé nyé chǒm ésyə̄ə̄l nyaa echě elóné mbon. Abɛlé nyêkale ḿmē nkalaŋ nyaa eche ehɛdnad, nyêsóŋtɛ́né-ʼɛ mam mésyə̄ə̄l bwâm tə̂ŋgɛne ḿmē mekan.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Nɛ́n álûmte bán nkalaŋ tə̂ŋgɛne Yesu Krǐstəə ḿme sékánlé nyé ńkóó nyé asɔ́l á nlém-tê.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Né-ɔɔ́, nyéetógɛ́ɛ́ ndɛ ké pɔ́g âbɛle Dyǒb, ngáne nyésinɛɛ́ póndé eche Sáŋgú Yesu Krǐstəə álūmēdtē yə̌l.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Sáŋgú Yesu Krǐstəə mwěn-ɛɛ́ ǎbɛ̌l adúbe áwúú nyé áte kə́ə́ŋne á asóg dé nkǒŋsé âbɛl nɛ́n á epun éche ápɛɛ́ ákáad bad, bad béēhɔ̄bē bán dyam dé mbéb ké ahɔ́g ádé áde nyébɛ́lé.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Dyǒb ábɛleʼ ngáne áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌l, mɔ́ apwɛdé-ʼɛ nyé âbɛ́ mod nhɔ́g ne awe Mwǎn, Yesu Krǐstəə.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 A-baányaŋ, ncháaʼ nyé á dǐn áde Sáŋgú Yesu Krǐstəə nɛ́n mɛɛ́, nyé moosyəə́l nyépɛ á nchemtɛn áyə̄l e kéchéé éche nyéhɔ́bɛɛ́ âbɛl boŋ nkabɛ́n méēbāg átîntê echɛ̂n. Boŋ pɛn nyébɛ̂ mod nhɔ́g á mewêmtɛn ne áyə̄l e kéchéé éche nyéhɔ́bé bán nyêbɛleʼ.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 A-baányaŋ, nhɔ́be nɛ́n áyə̄le bad ábe Kloo béláŋgé mɛ bán nyé běn ne běn nyêsɛnleʼ.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́ édíi nɛ́n, átîntê echɛ̂n, baahɔ́g béhɔ́beʼ bán “Ndíi mod awě ahíde ayə́ge áde Paalɛ”, doŋge bán, “Ndíi mod awě ahíde ayə́ge áde Apolosɛ”, ábíníí bán, “Nhíde ayə́ge áde Petro”, bémpēe-ʼɛ bán “Ndíi mod awě ahíde ayə́ge áde Krǐstəə.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Nɛ́dē nyêhɛde ahɔ́b bán Krǐstəə akǎbné áte-yɛ? Mɛ Paalɛ-ɛɛ́ bêmbomɛ́ɛ́ á awɔg á nló ḿmɛ̄nʼɛ? Kéʼɛ á dǐn ádêm, mɛ Paalɛ, dɔ́ɔ bêndusɛ́nné nyé?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nságnan Dyǒb nɛ́n mɛɛ́ menkêndusɛ́nné nyé modmod éetómɛɛ́ Krispusɛ bɔ́ Gayɔs.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Né-ɔɔ́, nyé modmod nyéēhɛ̄lɛ̄ɛ̄ se nyêhɔ́b bán nyêkudé edusɛn á dǐn ádêm.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Mendusɛ́n kə́ə́ŋne abum á ndáb áde Stefanusɛ. Méēkāmtānnē pɛn mɛ ndǔsɛ́né mod ampée.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Krǐstəə enkênlómmé mɛ âdusɛn bad. Boŋ pɛn anlóm mɛ âkal nkalaŋ ḿ bwâm, menkǎl-lɛ mɔ́ ésebán mbɛnlad eʼyale ábe éʼlûmte debyɛ́ɛ́ á moonyoŋ. Nzé membɛnléd eʼyale ábe éʼlûmte debyɛ́ɛ́ á moonyoŋ né nkalaŋ tə̂ŋgɛne kwééd eche Yesuɛ áwédé á awɔg, méebáá dyamdyam.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Dyam áde ńhɔ́bɛɛ́ ádíi nɛ́n, nkalaŋ tə̂ŋgɛne kwééd eche Krǐstəə áwédé á awɔg ńdíi chǒm éche édé eyɔ́kɛ́l wɛ́ɛ bad ábe bɛ́kɛ̌ á dǔ á muú. Boŋ ne syánē bad ábe bɛ́kǔd eʼsoósoŋ, ḿmê nkalaŋ ńdíi ngíne e Dyǒb.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán Dyǒb áhɔ́bé aá,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Né-ɔɔ́, élúmté nɛ́n bán mod a debyɛ́ɛ́ eésaá dyamdyam, meléede a mbéndé a bad bé Israɛl eésaá dyamdyam. Bad ábe bélâŋge bad mekan ne debyɛ́ɛ́ enɛ́n póndé béesaá dyamdyam. Dyǒb álúmté aá debyɛ́ɛ́ dé nkǒŋsé ádíi eyɔ́kɛ́l ngɛ̂n.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ngáne édíí bán Dyǒb ábɛ́nlédé áde debyɛ́ɛ́ âbɛl boŋ bad bé nkǒŋsé béebɛnlád ádab debyɛ́ɛ́ âbíi mɔ́, mɔ́ Dyǒb amaá atíi aá mɔ́ɔ̄sǒŋ aloŋgé á bad ngáne bédúbpé nkalaŋ ḿme sékalɛɛ́ tə̂ŋgɛne Krǐstəə. Kénɛ́ɛ bad ábe béēbíi Dyǒb bétédé nɛ́n bán pɔ́le e eʼyɔ́kɛ́l éʼ bad chɔ́ɔ sékalɛɛ́.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Bad bé Israɛl bédəə bán bényîn eʼchemléd éʼ menyáké boŋ bɛ́dūbē, bad bé Grikia-ʼɛ béhɛde debyɛ́ɛ́ áde áchábé ámīn.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Boŋ sé pɛn, sêkale nɛ́n bán Krǐstəə, Ane-awě-Béwɔ́gté, anwɛ́ á awɔg. Ne bad bé Israɛl, ḿmê nkalaŋ ńdíi dyam áde bénkêndəŋgé awóg ne awóg děn, ne bad ábe bɔ́-ʼɛ béesɛ̌ bad bé Israɛl, ḿmê nkalaŋ ńdíí eyɔ́kɛ́l ngɛ̂n.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Boŋ Dyǒb áchɛ́nlé doŋge á bad âbɛ́ ábē bad. Bɔ́ doŋge á bad bédíi bad bé Israɛl, ábíníí-ʼɛ bad bé Grikia. Ne ábén bad ḿmê nkalaŋ ḿme sékalɛɛ́ ńdíi Krǐstəə, mɔ́ adé ngíne e Dyǒb, mɔ́-ʼaá adé debyɛ́ɛ́ á Dyǒb.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Chǒm éche ényînnad nɛ́ɛ eyɔ́kɛ́l é Dyǒb étómé debyɛ́ɛ́ á moonyoŋ. Éche chɔ́-ʼɛ ényînnad nɛ́ɛ ewɔmwɔm é Dyǒb, étómé ngíne e moonyoŋ.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 A-baányaŋ, nyékamtɛn nyaa é bad éche nyébédé á póndé eche Dyǒb áchɛ́nlé nyé âbɛ́ ábē bad. Bad bé nkǒŋsé bénnyīn nyé nguse é bad nɛ́ɛ bad ábe béwóó debyɛ́ɛ́. Nyé nguse é bad nyêbédé benkamlɛnɛ. Nyé nguse é bad nyêmbíd á túmbé é benkamlɛnɛ.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Boŋ Dyǒb ápwɛ́dé bad ábe bad bé nkǒŋsé béntēdtē nɛ́ɛ eʼyɔ́kɛ́l éʼ bad. Abɛlé nɛ̂ âkwáged bad ábe béchə́gé yə̌l á nkǒŋsé-te nɛ́n bán béwóó debyɛ́ɛ́. Dyǒb dêmpwɛ̌d-tɛ bad ábe nkǒŋsé ményīnnē nɛ́ɛ bad ábe béesɛ̌ etógnɛ́n. Ambɛl nɛ̂ âkwáged benkamlɛnɛ.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Dyǒb dêmpwɛ̌d bad ábe bad bé nkǒŋsé bénnyīnnē bán bédé nkóŋtéd, ápwɛ̄d ábe bénnyīnnē bán béesaá dyamdyam, bad ábe bénnyīnnē bán béesaá dyam dé abɛlɛn. Dyǒb dêmbɛl nɛ̂ âlúmed nɛ́n aá mam ḿme bad bé nkǒŋsé bényínɛɛ́ bán médé etógnɛ́n, méesaá chǒmchǒm.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Ambɛ̌l nɛ̂ âbɛl boŋ modmod eékūmēʼ ekáá á tə̂l áʼsō éʼ Dyǒb.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Chǒm éche ábɛ́nlé nyé chɔ́ɔ ékə́ə́ boŋ nyêbɛ́ mod nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə. Mekan ḿme Yesu Krǐstəə âmbɛnlé, ne syánē, debíí bán ádíi debyɛ́ɛ́ á Dyǒb. Nɛ́dē, Yesu Krǐstəə mɔ́ abɛlé boŋ syánē débɛlé mekan ḿme métə́ŋgɛ́né, debɛ́ bad ábe bésáá, mɔ́-ʼaá akɔ̌dté syánē á mbéb-te.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Né-ɔɔ́, éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán “Kénzɛ́ɛ́ awě akume ekáá á tə̂l, ákumeʼ ekáá á tə̂l dásɔ̄ áyə̄le dyam áde Sáŋgwɛ́ɛ́ ábɛ́nlé mɔ́.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.