1 Coríntios 1
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA
1 Mɛ Paalɛ, awě Dyǒb ápwɛ́dé âbɛ́ mbapɛɛ a nlómag awě Yesu Krǐstəə ngáne Yesu Krǐstəə apwɛdé mɛ âbɛ́ awě mbapɛɛ ngáne Dyǒb déntīīʼɛ́, mɛ ne Sɔstɛnɛ, awe syánē mwǎnyaŋ, sɛ́ɛ̄ sêtěnlé nyé enɛ́n kálag.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Mwembé ḿ bad bé Dyǒb ábe bédé á dyad á Kɔrinto, nyɛ́ɛ̄ ńtenlɛɛ́ enɛ́n kálag. Dyǒb áchɛ́nlé nyé âbɛ́ ábē bad ábe bésáá. Asáŋté-ʼɛ nyé abɛ́ áde nyédíí ne Yesu Krǐstəə. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ ápwɛ́dé bad bémpēe ábe bédé hǒm-tɛ́ɛ́, ábe bébɛnlad dǐn áde awe syánē Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə. Adíi awab Sáŋgwɛ́ɛ́, abɛ́-ʼɛ awe syánē.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nsimé ne nsaŋ ḿme ńhúú ne Dyǒb, Titɛ́ɛ awɛ̂d ne ḿme Sáŋgú Yesu Krǐstəə, ḿbɛ̂ ne nyé.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Nságnan Dyǒb póndé tɛ́ɛ́ áyə̄l echɛ̂n, áyə̄le nsimé ḿme ábágé nyé mbwiined ne Yesu Krǐstəə.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Abɛ́ áde nyédíí mod nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə ábɛ́lé Dyǒb ábágé nyé chǒm ésyə̄ə̄l nyaa echě elóné mbon. Abɛlé nyêkale ḿmē nkalaŋ nyaa eche ehɛdnad, nyêsóŋtɛ́né-ʼɛ mam mésyə̄ə̄l bwâm tə̂ŋgɛne ḿmē mekan.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Nɛ́n álûmte bán nkalaŋ tə̂ŋgɛne Yesu Krǐstəə ḿme sékánlé nyé ńkóó nyé asɔ́l á nlém-tê.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Né-ɔɔ́, nyéetógɛ́ɛ́ ndɛ ké pɔ́g âbɛle Dyǒb, ngáne nyésinɛɛ́ póndé eche Sáŋgú Yesu Krǐstəə álūmēdtē yə̌l.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Sáŋgú Yesu Krǐstəə mwěn-ɛɛ́ ǎbɛ̌l adúbe áwúú nyé áte kə́ə́ŋne á asóg dé nkǒŋsé âbɛl nɛ́n á epun éche ápɛɛ́ ákáad bad, bad béēhɔ̄bē bán dyam dé mbéb ké ahɔ́g ádé áde nyébɛ́lé.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dyǒb ábɛleʼ ngáne áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌l, mɔ́ apwɛdé-ʼɛ nyé âbɛ́ mod nhɔ́g ne awe Mwǎn, Yesu Krǐstəə.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 A-baányaŋ, ncháaʼ nyé á dǐn áde Sáŋgú Yesu Krǐstəə nɛ́n mɛɛ́, nyé moosyəə́l nyépɛ á nchemtɛn áyə̄l e kéchéé éche nyéhɔ́bɛɛ́ âbɛl boŋ nkabɛ́n méēbāg átîntê echɛ̂n. Boŋ pɛn nyébɛ̂ mod nhɔ́g á mewêmtɛn ne áyə̄l e kéchéé éche nyéhɔ́bé bán nyêbɛleʼ.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 A-baányaŋ, nhɔ́be nɛ́n áyə̄le bad ábe Kloo béláŋgé mɛ bán nyé běn ne běn nyêsɛnleʼ.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́ édíi nɛ́n, átîntê echɛ̂n, baahɔ́g béhɔ́beʼ bán “Ndíi mod awě ahíde ayə́ge áde Paalɛ”, doŋge bán, “Ndíi mod awě ahíde ayə́ge áde Apolosɛ”, ábíníí bán, “Nhíde ayə́ge áde Petro”, bémpēe-ʼɛ bán “Ndíi mod awě ahíde ayə́ge áde Krǐstəə.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Nɛ́dē nyêhɛde ahɔ́b bán Krǐstəə akǎbné áte-yɛ? Mɛ Paalɛ-ɛɛ́ bêmbomɛ́ɛ́ á awɔg á nló ḿmɛ̄nʼɛ? Kéʼɛ á dǐn ádêm, mɛ Paalɛ, dɔ́ɔ bêndusɛ́nné nyé?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nságnan Dyǒb nɛ́n mɛɛ́ menkêndusɛ́nné nyé modmod éetómɛɛ́ Krispusɛ bɔ́ Gayɔs.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Né-ɔɔ́, nyé modmod nyéēhɛ̄lɛ̄ɛ̄ se nyêhɔ́b bán nyêkudé edusɛn á dǐn ádêm.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Mendusɛ́n kə́ə́ŋne abum á ndáb áde Stefanusɛ. Méēkāmtānnē pɛn mɛ ndǔsɛ́né mod ampée.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Krǐstəə enkênlómmé mɛ âdusɛn bad. Boŋ pɛn anlóm mɛ âkal nkalaŋ ḿ bwâm, menkǎl-lɛ mɔ́ ésebán mbɛnlad eʼyale ábe éʼlûmte debyɛ́ɛ́ á moonyoŋ. Nzé membɛnléd eʼyale ábe éʼlûmte debyɛ́ɛ́ á moonyoŋ né nkalaŋ tə̂ŋgɛne kwééd eche Yesuɛ áwédé á awɔg, méebáá dyamdyam.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Dyam áde ńhɔ́bɛɛ́ ádíi nɛ́n, nkalaŋ tə̂ŋgɛne kwééd eche Krǐstəə áwédé á awɔg ńdíi chǒm éche édé eyɔ́kɛ́l wɛ́ɛ bad ábe bɛ́kɛ̌ á dǔ á muú. Boŋ ne syánē bad ábe bɛ́kǔd eʼsoósoŋ, ḿmê nkalaŋ ńdíi ngíne e Dyǒb.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán Dyǒb áhɔ́bé aá,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Né-ɔɔ́, élúmté nɛ́n bán mod a debyɛ́ɛ́ eésaá dyamdyam, meléede a mbéndé a bad bé Israɛl eésaá dyamdyam. Bad ábe bélâŋge bad mekan ne debyɛ́ɛ́ enɛ́n póndé béesaá dyamdyam. Dyǒb álúmté aá debyɛ́ɛ́ dé nkǒŋsé ádíi eyɔ́kɛ́l ngɛ̂n.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ngáne édíí bán Dyǒb ábɛ́nlédé áde debyɛ́ɛ́ âbɛl boŋ bad bé nkǒŋsé béebɛnlád ádab debyɛ́ɛ́ âbíi mɔ́, mɔ́ Dyǒb amaá atíi aá mɔ́ɔ̄sǒŋ aloŋgé á bad ngáne bédúbpé nkalaŋ ḿme sékalɛɛ́ tə̂ŋgɛne Krǐstəə. Kénɛ́ɛ bad ábe béēbíi Dyǒb bétédé nɛ́n bán pɔ́le e eʼyɔ́kɛ́l éʼ bad chɔ́ɔ sékalɛɛ́.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Bad bé Israɛl bédəə bán bényîn eʼchemléd éʼ menyáké boŋ bɛ́dūbē, bad bé Grikia-ʼɛ béhɛde debyɛ́ɛ́ áde áchábé ámīn.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Boŋ sé pɛn, sêkale nɛ́n bán Krǐstəə, Ane-awě-Béwɔ́gté, anwɛ́ á awɔg. Ne bad bé Israɛl, ḿmê nkalaŋ ńdíi dyam áde bénkêndəŋgé awóg ne awóg děn, ne bad ábe bɔ́-ʼɛ béesɛ̌ bad bé Israɛl, ḿmê nkalaŋ ńdíí eyɔ́kɛ́l ngɛ̂n.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Boŋ Dyǒb áchɛ́nlé doŋge á bad âbɛ́ ábē bad. Bɔ́ doŋge á bad bédíi bad bé Israɛl, ábíníí-ʼɛ bad bé Grikia. Ne ábén bad ḿmê nkalaŋ ḿme sékalɛɛ́ ńdíi Krǐstəə, mɔ́ adé ngíne e Dyǒb, mɔ́-ʼaá adé debyɛ́ɛ́ á Dyǒb.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Chǒm éche ényînnad nɛ́ɛ eyɔ́kɛ́l é Dyǒb étómé debyɛ́ɛ́ á moonyoŋ. Éche chɔ́-ʼɛ ényînnad nɛ́ɛ ewɔmwɔm é Dyǒb, étómé ngíne e moonyoŋ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 A-baányaŋ, nyékamtɛn nyaa é bad éche nyébédé á póndé eche Dyǒb áchɛ́nlé nyé âbɛ́ ábē bad. Bad bé nkǒŋsé bénnyīn nyé nguse é bad nɛ́ɛ bad ábe béwóó debyɛ́ɛ́. Nyé nguse é bad nyêbédé benkamlɛnɛ. Nyé nguse é bad nyêmbíd á túmbé é benkamlɛnɛ.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Boŋ Dyǒb ápwɛ́dé bad ábe bad bé nkǒŋsé béntēdtē nɛ́ɛ eʼyɔ́kɛ́l éʼ bad. Abɛlé nɛ̂ âkwáged bad ábe béchə́gé yə̌l á nkǒŋsé-te nɛ́n bán béwóó debyɛ́ɛ́. Dyǒb dêmpwɛ̌d-tɛ bad ábe nkǒŋsé ményīnnē nɛ́ɛ bad ábe béesɛ̌ etógnɛ́n. Ambɛl nɛ̂ âkwáged benkamlɛnɛ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Dyǒb dêmpwɛ̌d bad ábe bad bé nkǒŋsé bénnyīnnē bán bédé nkóŋtéd, ápwɛ̄d ábe bénnyīnnē bán béesaá dyamdyam, bad ábe bénnyīnnē bán béesaá dyam dé abɛlɛn. Dyǒb dêmbɛl nɛ̂ âlúmed nɛ́n aá mam ḿme bad bé nkǒŋsé bényínɛɛ́ bán médé etógnɛ́n, méesaá chǒmchǒm.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Ambɛ̌l nɛ̂ âbɛl boŋ modmod eékūmēʼ ekáá á tə̂l áʼsō éʼ Dyǒb.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Chǒm éche ábɛ́nlé nyé chɔ́ɔ ékə́ə́ boŋ nyêbɛ́ mod nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə. Mekan ḿme Yesu Krǐstəə âmbɛnlé, ne syánē, debíí bán ádíi debyɛ́ɛ́ á Dyǒb. Nɛ́dē, Yesu Krǐstəə mɔ́ abɛlé boŋ syánē débɛlé mekan ḿme métə́ŋgɛ́né, debɛ́ bad ábe bésáá, mɔ́-ʼaá akɔ̌dté syánē á mbéb-te.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Né-ɔɔ́, éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán “Kénzɛ́ɛ́ awě akume ekáá á tə̂l, ákumeʼ ekáá á tə̂l dásɔ̄ áyə̄le dyam áde Sáŋgwɛ́ɛ́ ábɛ́nlé mɔ́.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.