1 Coríntios 14

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyéwan áte âdəŋ bad, nyéwôŋ-ʼɛ nlém áte âkud mendɛ ḿme Edəə́dəŋ ébagɛɛ́ nyé, bwâmbwam âláa bad mekan á dǐn á Dyǒb.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe eehɔ́bɛ́ɛ́ wɛ́ɛ bad boŋ wɛ́ɛ Dyǒb dɔ́ɔ áhɔ́bɛɛ́. Á mbále, modmod eesóŋtánné dyam áde áhɔ́bɛɛ́. Kénɛ́ɛ ngíne e Edəə́dəŋ élyə́gtɛɛ́ mɔ́ âhɔ́b mekan, bad ábe álâŋgɛɛ́ ḿmê mekan, ne bɔ́, ḿmê mekan médíi mekan ḿme mod éēsōŋtānnē.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Mod awě ahɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb, ahɔ́be mɔ́ âwóŋgɛn bad âwúu áte, âwéd bad nlém á abum ne âhɔ́ded bad nlém á abum.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Bad ábe béhɔ́be mehɔ́b mémpēe béwôŋgan échab yə̌l boŋ bad ábe béhɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb béhɔ́be mɔ́ âwóŋgɛn mwembé ńsyə̄ə̄l.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ndəə́ mɛɛ́ nyé moosyəə́l nyéhɔ́be mehɔ́b mémpēe, boŋ mɛ́tōmtɛ̄n adəŋ mɛɛ́ nyéhɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb. Mod awě ahɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb, atómé mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe, éetómɛɛ́ né atógkeʼ chǒm éche áhɔ́bɛɛ́ âbɛl boŋ áwôŋgɛn mwembé.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ, nzé mpedé áwɛ̄n boŋ nhɔ́be mehɔ́b mémpēe, né chán mɛ́wōŋgɛ̄nnē nyé? Meéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ nwóŋgɛ́n nyé ké mwǎtiíd, nzé meépɛɛne dyam áde Dyǒb álúmté mɛ, kéʼɛ dyam áde ḿbíí, kéʼɛ âhɔ́b mekan á dǐn á Dyǒb, kéʼɛ dyam áde mɛ́yə̄gēdtē nyé.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Détêd eloŋ ne ndiŋgé, bwěm ábe béesɛ̌ á aloŋgé ábe bébɛnladté âkum mesíkɛ. Chán mod ahɛle se abíí nkə́ŋgé ḿme békɔ́nɛɛ́ nzé béekumé mɔ́ bwâm.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Nzé mod ahɛde eloŋ atóŋ éche élǎd bad âkɛ á bel, boŋ eetóo chɔ́ bwâm, né chán áhɛle ábɛ̄l boŋ bébōŋsɛ̄n akɛ á bel?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Nê dɔ́ɔ édíí ne nyé ámpē. Nzé nyêhɛde mehɔ́b mémpēe ahɔ́b boŋ nyêhɔ́be mekan ḿme méēwōo nsôŋtɛn, nzé mod eebíi dyam áde nyéhɔ́bɛɛ́, né nyêhɔ́be nɛ̂ŋgáne epub éche étómeʼ.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Mehɔ́b médé á nkǒŋsé-te nyaa ne nyaa, ké ehɔ́g-kɛ éesaá éche éewóo nsôŋtɛn.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Boŋ nzé meebíi ehɔ́b éche mod áhɔ́bɛɛ́, mod awě ahɔ́be chɔ́ ǎbɛ̄ nken áwêm, mɛ-ʼɛ mbɛ́ nken áwē.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Ngáne nyéhɛdɛɛ́ bán nyébɛle mekan ḿme Edəə́dəŋ é Dyǒb élyə́gtɛɛ́ nyé abɛl, nyéwane áte nyébɛleʼ ḿme mébɛle boŋ mwembé ńkwogé bwâm.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Né-ɔɔ́, mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe atə́ŋgɛ́né akáné âbɛl boŋ Dyǒb ábɛl mɔ́ átóge chǒm éche áhɔ́bɛɛ́.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Áyə̄le nzé nkânneʼ ne ehɔ́b émpēe, échêm edəə́dəŋ chɔ́ɔ ékânne, boŋ mměn meebyɛ́ɛ́ʼɛ́ chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Cheé-ɔ̄ ńtə́ŋgɛ́né abɛl? Ntə́ŋgɛ́né akáne ne échêm edəə́dəŋ, nkáné-ʼɛ ne ḿmêm nlém. Mɛ̌kɔ̄nē nkə́ŋgé ne échêm edəə́dəŋ, ńkɔ̄nē-ʼɛ ne ḿmêm nlém.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Nzé ebɛnlad échôŋ edəə́dəŋ âbɛ Dyǒb mekɛnag, chán mod a ngɛ̂n awě adé ásē, áhɔ̄bpē aá, “ébɛ̂ nɛ̂” áde éēsôŋtɛnɛɛ́ dyam áde éhɔ́bɛɛ́.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Ehɛle-sɛ ékɛné Dyǒb bwâm boŋ dyam áde éhɔ́bɛɛ́ déēwōŋgān mod awě alyəgé ásē ne awôŋgɛn děn.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Nságnan Dyǒb nɛ́n mɛɛ́ nhɔ́be mehɔ́b mémpēe tómaa nyé bad bésyə̄ə̄l,
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 boŋ kénɛ̂, nzé dedé á mwembé-te, mɛ̌də̌ŋ mɛɛ́ ńhɔ̂b metɔte métáan ḿme mɛ́wōŋ nsôŋtɛn, âbɛl boŋ bad béyə́ge, tómaa âhɔ́b metɔte ekə́lé dyôm ḿme méēwōo nsôŋtɛn.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 A-baányaŋ, nyéewóóʼ mewêmtɛn mé běndem. Nyébɛ̂ pɛn nɛ́ɛ běndem ábe béēbíi chǒm éche mbéb ńdíí. Boŋ á mewêmtɛn nyébɛ̂ nɛ́ɛ bad ábe békwógé.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán mɛ Sáŋgwɛ́ɛ́ nhɔ́be nɛ́n mɛɛ́,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Né-ɔɔ́, ahɔ́b dé mehɔ́b mémpēe ádíi eʼchemléd ne bad ábe béedúbpe, saké ne bad ábe bédúbpé. Âhɔ́b-pɛ mekan á dǐn á Dyǒb ádíi eʼchemléd ne bad ábe bédúbpé, saké ne bad ábe béēdúbpe.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Nzé bad bésyə̄ə̄l béhɔ́be mehɔ́b mémpēe áde bédíí á mwembé-te, boŋ doŋge á bad ábe béesôŋtɛne mekan mé Dyǒb kéʼɛ bad ábe béēdúbpe Krǐstəə bésɔ́lé, béehɔ́bpé bán nyêpag mǐn-ɛ?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Boŋ nzé bad bésyə̄ə̄l béhɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb, boŋ doŋge á bad ábe béesôŋtɛne chǒm éche béhɔ́bɛɛ́ kéʼɛ bad ábe béēdúbpe Krǐstəə bésɔ́lé, awóg áde bɛ́wōgkē nkalaŋ ń Dyǒb, dɛ́bɛ̌l bébíí bán bébɛle mbéb, békwédé nkáá áʼsō é Dyǒb.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Ḿmê nkalaŋ mɛ́hūd bɔ́ mekan ḿme bênkooʼɛ́ á nlém-tê. Bɛ́kwɛ̌-ʼɛ ásē, bébagé Dyǒb edúbé béhɔ̄bē nɛ́n bán, “Ne mbále, Dyǒb ádé átîntê echɛ̂n.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 A-baányaŋ, chǒm éche ńkooʼɛ́ ahɔ́b édíi nɛ́n, nzé nyêlǎdné á mwembé-te, mod nhɔ́g abɛlé awóŋ nkə́ŋgé, ampée-ʼɛ awóŋ chǒm éche áyə́gtɛɛ́, ampée awóŋ dyam áde Dyǒb álûmte mɔ́, ampée awoŋ dyam áde áhɔ̄bpē á ehɔ́b émpēe, ampée-ʼɛ abɛ́ awě atógke mehɔ́b mémpēe. Nyébɛle ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l âwóŋgɛn mwembé.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Nzé bad béhɔ́be mehɔ́b mémpēe, bad béēhɔ̄bē tómaa béláán, bɔ́ mod tɛ́ɛ́ áhɔ̄bē ámbīd eche waáb ámáá ahɔ́b. Mod-tɛ atə́ŋgɛ́né abɛ́ awě atógke chǒm éche béhɔ́bɛɛ́.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Boŋ nzé mod eésɛ̄ awě atógkeʼ, mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe, atə́ŋgɛ́né nɛ́ɛ ádíbé nsəl, áhɔ̄bē áwe nlém-tê ne wɛ́ɛ Dyǒb.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Áde bad bébɛ kéʼɛ béláán bélâŋgɛɛ́ bad mekan á dǐn á Dyǒb, ábíníí bad bétə́ŋgɛ́né béwōglān âbíi ké chǒm éche béhɔ́bɛɛ́ étə́ŋgɛ́né.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Boŋ nzé mod adé á mwembé-te awě akudé nkalaŋ ḿme Dyǒb álúmté mɔ́, mod awě ahɔ́be akan ásôg ahɔ́b.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Nyé moosyəə́l nyêlâŋge bad mekan á dǐn á Dyǒb nhɔ́gē-nhɔ́gē âbɛl boŋ mod tɛ́ɛ́ áyə́gke, nɛ̂ áwéde-ʼɛ mod tɛ́ɛ́ nlém á abum.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Ndɛ echě Edəə́dəŋ ébagɛɛ́ bad âláa bad mekan á dǐn á Dyǒb, edíi ndɛ éche mod awě ahɔ́bé ḿmê mekan áhɛlɛsɛ ákamlɛn.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Dyǒb déesaá Dyǒb áde ápɛɛne mpuutéd, nsaŋ mɔ́ɔ ápɛɛnɛɛ́.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 bebaád bédib nsəl nzé bédé á mwembé-te, bétə́ŋgɛ́né abɛ́ ásē e baachóm ngáne mbéndé e Mosɛ éhɔ́bɛɛ́.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Nzé dyam ádé áde bédə́ə́ abíi, bésɛ̄dēd ábab bechóm á ndáb. Áyə̄le édé akwágké mmwaád âhɔ́b dyam á mwembé-te.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Nyé bad bé Kɔrinto, áwɛ̄n dɔ́ɔ eyale é Dyǒb émbīdtē-yɛ? Áwɛ̄n děmpɛn-ɛɛ́ eyale é Dyǒb êmpɛɛ́-yɛ?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Nzé mod anyíne yə̌l aá mɔ́dē mod awě alâŋge bad mekan á dǐn á Dyǒb, kéʼɛ aá mɔ́wōō ndɛ echě ehúú ne Edəə́dəŋ, atə́ŋgɛ́né abíi aá dyam áde ńtenlɛɛ́ nyé ádíi dyam áde Sáŋgwɛ́ɛ́ áhɔ́bé aá nyébɛl.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Boŋ nzé ahɔ́be aá mɔ́ɔhídté ḿmɛ́n mekan nyêhúd mɔ́ mǐd áyə̄l.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ, nyébane nlém âláa bad mekan á dǐn á Dyǒb, boŋ nyéekə́ə́ bad âhɔ́b mehɔ́b mémpēe.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Nyébɛle mekan mésyə̄ə̄l bwâm, nyébɛle-ʼɛ mɔ́ nyaa echě etə́ŋgɛ́né.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.