1 Coríntios 14
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ACF
1 Nyéwan áte âdəŋ bad, nyéwôŋ-ʼɛ nlém áte âkud mendɛ ḿme Edəə́dəŋ ébagɛɛ́ nyé, bwâmbwam âláa bad mekan á dǐn á Dyǒb.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe eehɔ́bɛ́ɛ́ wɛ́ɛ bad boŋ wɛ́ɛ Dyǒb dɔ́ɔ áhɔ́bɛɛ́. Á mbále, modmod eesóŋtánné dyam áde áhɔ́bɛɛ́. Kénɛ́ɛ ngíne e Edəə́dəŋ élyə́gtɛɛ́ mɔ́ âhɔ́b mekan, bad ábe álâŋgɛɛ́ ḿmê mekan, ne bɔ́, ḿmê mekan médíi mekan ḿme mod éēsōŋtānnē.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Mod awě ahɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb, ahɔ́be mɔ́ âwóŋgɛn bad âwúu áte, âwéd bad nlém á abum ne âhɔ́ded bad nlém á abum.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Bad ábe béhɔ́be mehɔ́b mémpēe béwôŋgan échab yə̌l boŋ bad ábe béhɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb béhɔ́be mɔ́ âwóŋgɛn mwembé ńsyə̄ə̄l.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ndəə́ mɛɛ́ nyé moosyəə́l nyéhɔ́be mehɔ́b mémpēe, boŋ mɛ́tōmtɛ̄n adəŋ mɛɛ́ nyéhɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb. Mod awě ahɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb, atómé mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe, éetómɛɛ́ né atógkeʼ chǒm éche áhɔ́bɛɛ́ âbɛl boŋ áwôŋgɛn mwembé.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ, nzé mpedé áwɛ̄n boŋ nhɔ́be mehɔ́b mémpēe, né chán mɛ́wōŋgɛ̄nnē nyé? Meéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ nwóŋgɛ́n nyé ké mwǎtiíd, nzé meépɛɛne dyam áde Dyǒb álúmté mɛ, kéʼɛ dyam áde ḿbíí, kéʼɛ âhɔ́b mekan á dǐn á Dyǒb, kéʼɛ dyam áde mɛ́yə̄gēdtē nyé.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Détêd eloŋ ne ndiŋgé, bwěm ábe béesɛ̌ á aloŋgé ábe bébɛnladté âkum mesíkɛ. Chán mod ahɛle se abíí nkə́ŋgé ḿme békɔ́nɛɛ́ nzé béekumé mɔ́ bwâm.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Nzé mod ahɛde eloŋ atóŋ éche élǎd bad âkɛ á bel, boŋ eetóo chɔ́ bwâm, né chán áhɛle ábɛ̄l boŋ bébōŋsɛ̄n akɛ á bel?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Nê dɔ́ɔ édíí ne nyé ámpē. Nzé nyêhɛde mehɔ́b mémpēe ahɔ́b boŋ nyêhɔ́be mekan ḿme méēwōo nsôŋtɛn, nzé mod eebíi dyam áde nyéhɔ́bɛɛ́, né nyêhɔ́be nɛ̂ŋgáne epub éche étómeʼ.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Mehɔ́b médé á nkǒŋsé-te nyaa ne nyaa, ké ehɔ́g-kɛ éesaá éche éewóo nsôŋtɛn.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Boŋ nzé meebíi ehɔ́b éche mod áhɔ́bɛɛ́, mod awě ahɔ́be chɔ́ ǎbɛ̄ nken áwêm, mɛ-ʼɛ mbɛ́ nken áwē.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Ngáne nyéhɛdɛɛ́ bán nyébɛle mekan ḿme Edəə́dəŋ é Dyǒb élyə́gtɛɛ́ nyé abɛl, nyéwane áte nyébɛleʼ ḿme mébɛle boŋ mwembé ńkwogé bwâm.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Né-ɔɔ́, mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe atə́ŋgɛ́né akáné âbɛl boŋ Dyǒb ábɛl mɔ́ átóge chǒm éche áhɔ́bɛɛ́.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Áyə̄le nzé nkânneʼ ne ehɔ́b émpēe, échêm edəə́dəŋ chɔ́ɔ ékânne, boŋ mměn meebyɛ́ɛ́ʼɛ́ chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Cheé-ɔ̄ ńtə́ŋgɛ́né abɛl? Ntə́ŋgɛ́né akáne ne échêm edəə́dəŋ, nkáné-ʼɛ ne ḿmêm nlém. Mɛ̌kɔ̄nē nkə́ŋgé ne échêm edəə́dəŋ, ńkɔ̄nē-ʼɛ ne ḿmêm nlém.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nzé ebɛnlad échôŋ edəə́dəŋ âbɛ Dyǒb mekɛnag, chán mod a ngɛ̂n awě adé ásē, áhɔ̄bpē aá, “ébɛ̂ nɛ̂” áde éēsôŋtɛnɛɛ́ dyam áde éhɔ́bɛɛ́.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Ehɛle-sɛ ékɛné Dyǒb bwâm boŋ dyam áde éhɔ́bɛɛ́ déēwōŋgān mod awě alyəgé ásē ne awôŋgɛn děn.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nságnan Dyǒb nɛ́n mɛɛ́ nhɔ́be mehɔ́b mémpēe tómaa nyé bad bésyə̄ə̄l,
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 boŋ kénɛ̂, nzé dedé á mwembé-te, mɛ̌də̌ŋ mɛɛ́ ńhɔ̂b metɔte métáan ḿme mɛ́wōŋ nsôŋtɛn, âbɛl boŋ bad béyə́ge, tómaa âhɔ́b metɔte ekə́lé dyôm ḿme méēwōo nsôŋtɛn.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 A-baányaŋ, nyéewóóʼ mewêmtɛn mé běndem. Nyébɛ̂ pɛn nɛ́ɛ běndem ábe béēbíi chǒm éche mbéb ńdíí. Boŋ á mewêmtɛn nyébɛ̂ nɛ́ɛ bad ábe békwógé.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán mɛ Sáŋgwɛ́ɛ́ nhɔ́be nɛ́n mɛɛ́,
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Né-ɔɔ́, ahɔ́b dé mehɔ́b mémpēe ádíi eʼchemléd ne bad ábe béedúbpe, saké ne bad ábe bédúbpé. Âhɔ́b-pɛ mekan á dǐn á Dyǒb ádíi eʼchemléd ne bad ábe bédúbpé, saké ne bad ábe béēdúbpe.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Nzé bad bésyə̄ə̄l béhɔ́be mehɔ́b mémpēe áde bédíí á mwembé-te, boŋ doŋge á bad ábe béesôŋtɛne mekan mé Dyǒb kéʼɛ bad ábe béēdúbpe Krǐstəə bésɔ́lé, béehɔ́bpé bán nyêpag mǐn-ɛ?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Boŋ nzé bad bésyə̄ə̄l béhɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb, boŋ doŋge á bad ábe béesôŋtɛne chǒm éche béhɔ́bɛɛ́ kéʼɛ bad ábe béēdúbpe Krǐstəə bésɔ́lé, awóg áde bɛ́wōgkē nkalaŋ ń Dyǒb, dɛ́bɛ̌l bébíí bán bébɛle mbéb, békwédé nkáá áʼsō é Dyǒb.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Ḿmê nkalaŋ mɛ́hūd bɔ́ mekan ḿme bênkooʼɛ́ á nlém-tê. Bɛ́kwɛ̌-ʼɛ ásē, bébagé Dyǒb edúbé béhɔ̄bē nɛ́n bán, “Ne mbále, Dyǒb ádé átîntê echɛ̂n.”
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 A-baányaŋ, chǒm éche ńkooʼɛ́ ahɔ́b édíi nɛ́n, nzé nyêlǎdné á mwembé-te, mod nhɔ́g abɛlé awóŋ nkə́ŋgé, ampée-ʼɛ awóŋ chǒm éche áyə́gtɛɛ́, ampée awóŋ dyam áde Dyǒb álûmte mɔ́, ampée awoŋ dyam áde áhɔ̄bpē á ehɔ́b émpēe, ampée-ʼɛ abɛ́ awě atógke mehɔ́b mémpēe. Nyébɛle ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l âwóŋgɛn mwembé.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Nzé bad béhɔ́be mehɔ́b mémpēe, bad béēhɔ̄bē tómaa béláán, bɔ́ mod tɛ́ɛ́ áhɔ̄bē ámbīd eche waáb ámáá ahɔ́b. Mod-tɛ atə́ŋgɛ́né abɛ́ awě atógke chǒm éche béhɔ́bɛɛ́.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Boŋ nzé mod eésɛ̄ awě atógkeʼ, mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe, atə́ŋgɛ́né nɛ́ɛ ádíbé nsəl, áhɔ̄bē áwe nlém-tê ne wɛ́ɛ Dyǒb.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Áde bad bébɛ kéʼɛ béláán bélâŋgɛɛ́ bad mekan á dǐn á Dyǒb, ábíníí bad bétə́ŋgɛ́né béwōglān âbíi ké chǒm éche béhɔ́bɛɛ́ étə́ŋgɛ́né.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Boŋ nzé mod adé á mwembé-te awě akudé nkalaŋ ḿme Dyǒb álúmté mɔ́, mod awě ahɔ́be akan ásôg ahɔ́b.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Nyé moosyəə́l nyêlâŋge bad mekan á dǐn á Dyǒb nhɔ́gē-nhɔ́gē âbɛl boŋ mod tɛ́ɛ́ áyə́gke, nɛ̂ áwéde-ʼɛ mod tɛ́ɛ́ nlém á abum.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Ndɛ echě Edəə́dəŋ ébagɛɛ́ bad âláa bad mekan á dǐn á Dyǒb, edíi ndɛ éche mod awě ahɔ́bé ḿmê mekan áhɛlɛsɛ ákamlɛn.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Dyǒb déesaá Dyǒb áde ápɛɛne mpuutéd, nsaŋ mɔ́ɔ ápɛɛnɛɛ́.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 bebaád bédib nsəl nzé bédé á mwembé-te, bétə́ŋgɛ́né abɛ́ ásē e baachóm ngáne mbéndé e Mosɛ éhɔ́bɛɛ́.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Nzé dyam ádé áde bédə́ə́ abíi, bésɛ̄dēd ábab bechóm á ndáb. Áyə̄le édé akwágké mmwaád âhɔ́b dyam á mwembé-te.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Nyé bad bé Kɔrinto, áwɛ̄n dɔ́ɔ eyale é Dyǒb émbīdtē-yɛ? Áwɛ̄n děmpɛn-ɛɛ́ eyale é Dyǒb êmpɛɛ́-yɛ?
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Nzé mod anyíne yə̌l aá mɔ́dē mod awě alâŋge bad mekan á dǐn á Dyǒb, kéʼɛ aá mɔ́wōō ndɛ echě ehúú ne Edəə́dəŋ, atə́ŋgɛ́né abíi aá dyam áde ńtenlɛɛ́ nyé ádíi dyam áde Sáŋgwɛ́ɛ́ áhɔ́bé aá nyébɛl.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Boŋ nzé ahɔ́be aá mɔ́ɔhídté ḿmɛ́n mekan nyêhúd mɔ́ mǐd áyə̄l.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ, nyébane nlém âláa bad mekan á dǐn á Dyǒb, boŋ nyéekə́ə́ bad âhɔ́b mehɔ́b mémpēe.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Nyébɛle mekan mésyə̄ə̄l bwâm, nyébɛle-ʼɛ mɔ́ nyaa echě etə́ŋgɛ́né.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.