1 Coríntios 10
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC
1 A-baányaŋ, ndəə́ mɛɛ́ nyékamtɛn ábɛ̄d betaa ábe Mosɛɛ ályə́gtéʼáá áde bébídé á Egipto. Dyǒb dénlōmē bɔ́ mbag echě elyə́gtéʼáá bɔ́. Bɔ́ moosyəə́l bêmpǒŋ á edíb é nkwɛ̌ te ésebán béhóoʼ.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Apoŋ áde bêmpoŋgé á edíb é nkwɛ̌-te ne abɛ́ áde bémbɛ̄ɛ̄ ásē e mbag dêmbɛ̌l bênkǔd edusɛn, béhīdē-ʼɛ Mosɛɛ.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Bɔ́ moosyəə́l béndyɛ̄ ndyééd e edəə́dəŋ eche Dyǒb dénlōmɛ̄ɛ̄ bɔ́ mbwiined ne menyáké.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Melemlem bémmwɛ̄-ʼɛ mmíítéd mé edəə́dəŋ ḿme Dyǒb dénlōmɛ̄ɛ̄ bɔ́ mbwiined ne menyáké. Bémmwɛ̄ mendíb ḿme Dyǒb dêmbɛnlé boŋ mébíd á ndim e aláá-te echě embɛ́ ne bɔ́. Ene ndim e aláá ebédɛ́ɛ Krǐstəə.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Boŋ kénɛ̂ Dyǒb dénkênwógɛ́nné bɔ́ bad híin menyiŋge. Nê dênkə̌ŋ anwúú bɔ́, ndim ńhɛntéd bɔ́ áte á ehyáŋge.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Bɔɔb-pɔɔ́, ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l médíi nɛ̂ŋgáne eláŋsɛ́n âsím syánē etúu áte, nɛ́n deewóó nlém âbɛl mbéb ngáne bébɛ́léʼáá.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Nyéēbɛnlé myǒb mémpēe ngáne bɔ́ doŋge á bad bébɛ́nléʼáá. Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Ábê bad bêndyɛɛ́ ásē, bédyāg bwěm, bémwāg mǐm, bébɛlé-ʼɛ mbinde é mekan.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Syánē deekábé mesón ngáne bɔ́ doŋge á bad bébɛ́léʼáá. Nɛ́n dêmbɛ̌l Dyǒb dénkɔ̄gsɛ̄n bɔ́, bɔ́ bad móom mé eʼkə́lé mébɛ ne eʼkə́lé éʼláán béwɛ́ epun ehɔ́g.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Syánē deékə̄gē Sáŋgwɛ́ɛ́ ngáne ábɛ̄d betaa bêmbɛnlé boŋ nyə̌ éwúú bɔ́.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Syánē deenyoŋnád Dyǒb áte ngáne bɔ́ doŋge á bad bébɛ́léʼáá. Dyǒb dénlōm ángɛl e kwééd ewúú bɔ́.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Ḿmɛ́n mam mésyə̄ə̄l mêmbɛnléd âbɛl mébɛ̂ nɛ̂ŋgáne eláŋsɛ́n wɛ́ɛ bad bémpēe, bêntěl-lɛ mɔ́ ásē âsím syánē etúu áte. Syánē dedé bɔɔb á póndé echě nkǒŋsé ńkwógé apɛ á asóg.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Né-ɔɔ́, mod a Krǐsto ké ahéé awě awémtɛ́né aá mɔ́tyēēmē á adúbe-tê átêd póndé âbɛl boŋ eékwāg.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Mekəgsɛn ké méhéé ḿme métáné wɛ, médíi nyaa e mekəgsɛn echě etáne bad bémpēe. Boŋ Dyǒb áwóó nlém ḿmé bad béhɛle-sɛ bésum mɔ́ nlém á yə̌l, éemwaáʼáa-ʼɛ aá ékud mekəgsɛn ḿme métómé wɛ. Póndé echě mekəgsɛn mɛ́pɛɛ́, ǎbɛ̄l ebíd mɔ́ áte, abɛ áde ábɛɛ́ wɛ ngíne âtóm mɔ́ áte.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ, nyéēbɛnlé myǒb mé metóm.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Nhɔ́be áwɛ̄n nɛ́ɛ bad ábe ḿbíí mɛɛ́ béwóó debyɛ́ɛ́. Nyéběn nyédol áte chǒm éche ńlâŋgɛɛ́ nyé.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Póndé eche syánē ábe dedúbpé démíidɛɛ́ mbwendé ḿ mǐm nhɔ́g, debage Dyǒb nságnɛ́n ḿme Krǐstəə. Melemlem ne ewɛle éche débɛlé déladné âdyɛ́, debɛlé dedyɛ́ yə̌l echě Krǐstəə.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ngáne édíí bán ewɛle édíi ehɔ́g, kénɛ́ɛ syánē débúú áte, dedíi yə̌l pɔ́g, áyə̄le melemlem mé ewɛle mɔ́ɔ dédyágkē.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Nyénɔne bad bé Israɛl, bad ábe bédyâg medyɛ́ ḿme bébágé nɛ̂ŋgáne mendɛ á menyán, bɔ́mpē bélatan á menyán mé mendɛ âbɛ Dyǒb edúbé.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Cheé ńkooʼɛ́ ahɔ́b hɛ́n? Nhɔ́bé mɛɛ́ eʼdiídiŋgɛ ábe bad bébagɛɛ́ mendɛ, ne ḿmê mendɛ ḿme bébagɛɛ́, bédé dyam-ɛ?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Aáy, chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́ édíi nɛ́n mɛɛ́, mendɛ ḿme bébagɛɛ́ á menyán ḿme bad ábe béēdúbpe Dyǒb, saké Dyǒb dɔ́ɔ bébagɛɛ́ mɔ́, eʼdəə́dəŋ bé mbéb bɔ́ɔ bébagɛɛ́. Meéhɛ̄dɛ̄ɛ̄ mɛɛ́ nyéwôŋ dyamdyam abɛl ne eʼdəə́dəŋ bé mbéb.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Nyéēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ nyémīīdē mbwendé ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́ nyémīīdē-ʼɛ ḿme eʼdəə́dəŋ bé mbéb. Nyéēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ nyéladnéʼ âdyɛ́ ndyééd á menyán mé mendɛ ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́, nyéladné-ʼɛ âdyɛ́ á menyán mé eʼdəə́dəŋ bé mbéb.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Dehɛde Dyǒb kɔ́njí ahɛ́ áte-yɛ? Dewêmtan bán dedé ngíne tómaa mɔ́-yɛ?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Bad béhɔ́be nɛ́n bán “Dewóó kunze âbɛl kéchéé éche dédə́ə́ abɛl.” Nɛ̂ ádé mbále, boŋ saké chǒm ésyə̄ə̄l ébóó abɛl. “Dewóó kunze âbɛl kéchéé éche dédə́ə́ abɛl”, boŋ saké chǒm ésyə̄ə̄l épɛɛne nsyə́ŋ.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Nyé modmod eéhɛ̄dē chǒm éche épiinad mwěmpɛn bwâm boŋ nyéhɛde chǒm éche éwôŋgan bad bémpēe.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Nyêwóó kunze âdyɛ́ kéchéé éche nyécháné á dyɔn-tê áde nyéesɛdtɛɛ́ dyam áde dɛ́bɛ̌l boŋ nlém ńkɔgléd nyé á abum tə̂ŋgɛne éche chǒm éche nyécháné.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Nkǒŋsé ne chǒm ésyə̄ə̄l éche édé áwēd-te bédíi ábe Sáŋgwɛ́ɛ́.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Nzé mod awě eedúbpe Dyǒb alébpé wɛ âhyɛ dé adyɛ́ ndyééd, boŋ etíídé wɛɛ́ mɔ́kag, edyɛ́ kéchéé éche ábágé wɛ ésebán esɛdte mɔ́ dyamdyam tə̂ŋgɛne ene ndyééd. Nlém méekɔglád wɛ á abum âsɛded dyam tə̂ŋgɛne ene ndyééd.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Boŋ nzé mod aláŋgé wɛ aá “Enɛ́n ndyééd bêmbɛ chɔ́ nɛ́ɛ mendɛ wɛ́ɛ eʼdiídiŋgɛ,” weedyág chɔ́ áyə̄l echê ne âbɛl boŋ nlém méekɔglád modmod á abum.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Nɛ́dē, saké ngáne nɛ̂ dɛ́bɛnlé boŋ nlém ńkɔgléd wɛ á abum boŋ bwâmbwam ngáne nɛ̂ dɛ́bɛnlé boŋ aníníí mod átagé áte á nlém-tê. Cheé ékə̌ŋ boŋ nlém ḿmé ńkɔglad mod ampée á abum ḿbɛl boŋ meébɛnlad kunze echě ebǎgnédé mɛ?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Nzé mbagé Dyǒb meságnɛn áyə̄le ndyééd echě ábágé mɛ, chán édíí bán mod ampée ahɛle áhɔ̄bē mɛ mam mé mbéb áyə̄l, áyə̄le ḿbágé meságnɛn.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Né-ɔɔ́, kéchéé éche mod ábɛlɛɛ́, ké ádyāg ké ámwāg, ábɛle chɔ́ ésyə̄ə̄l nyaa echě ebage Dyǒb edúbé.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Nyébɛle chǒm tɛ́ɛ́ nyaa echě éepɛɛ́nné mpuutéd, ken wɛ́ɛ bad bé Israɛl, bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl, kéʼɛ mwembé ń Dyǒb.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Nyébɛle mam melemlem ngáne ḿbɛlɛɛ́. Nwane áte âwóged mod asyəə́l menyiŋge áyə̄l e chǒm tɛ́ɛ́ éche ḿbɛlɛɛ́. Meébɛ̄lɛ̄ɛ̄ chǒm éche ébóŋnédé mɛ boŋ mbɛle chǒm éche ébóŋnédé moosyəə́l, âbɛl boŋ Dyǒb ásoŋ aloŋgé á moosyəə́l.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.