1 Coríntios 10
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ
1 A-baányaŋ, ndəə́ mɛɛ́ nyékamtɛn ábɛ̄d betaa ábe Mosɛɛ ályə́gtéʼáá áde bébídé á Egipto. Dyǒb dénlōmē bɔ́ mbag echě elyə́gtéʼáá bɔ́. Bɔ́ moosyəə́l bêmpǒŋ á edíb é nkwɛ̌ te ésebán béhóoʼ.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Apoŋ áde bêmpoŋgé á edíb é nkwɛ̌-te ne abɛ́ áde bémbɛ̄ɛ̄ ásē e mbag dêmbɛ̌l bênkǔd edusɛn, béhīdē-ʼɛ Mosɛɛ.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Bɔ́ moosyəə́l béndyɛ̄ ndyééd e edəə́dəŋ eche Dyǒb dénlōmɛ̄ɛ̄ bɔ́ mbwiined ne menyáké.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Melemlem bémmwɛ̄-ʼɛ mmíítéd mé edəə́dəŋ ḿme Dyǒb dénlōmɛ̄ɛ̄ bɔ́ mbwiined ne menyáké. Bémmwɛ̄ mendíb ḿme Dyǒb dêmbɛnlé boŋ mébíd á ndim e aláá-te echě embɛ́ ne bɔ́. Ene ndim e aláá ebédɛ́ɛ Krǐstəə.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Boŋ kénɛ̂ Dyǒb dénkênwógɛ́nné bɔ́ bad híin menyiŋge. Nê dênkə̌ŋ anwúú bɔ́, ndim ńhɛntéd bɔ́ áte á ehyáŋge.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Bɔɔb-pɔɔ́, ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l médíi nɛ̂ŋgáne eláŋsɛ́n âsím syánē etúu áte, nɛ́n deewóó nlém âbɛl mbéb ngáne bébɛ́léʼáá.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nyéēbɛnlé myǒb mémpēe ngáne bɔ́ doŋge á bad bébɛ́nléʼáá. Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Ábê bad bêndyɛɛ́ ásē, bédyāg bwěm, bémwāg mǐm, bébɛlé-ʼɛ mbinde é mekan.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Syánē deekábé mesón ngáne bɔ́ doŋge á bad bébɛ́léʼáá. Nɛ́n dêmbɛ̌l Dyǒb dénkɔ̄gsɛ̄n bɔ́, bɔ́ bad móom mé eʼkə́lé mébɛ ne eʼkə́lé éʼláán béwɛ́ epun ehɔ́g.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Syánē deékə̄gē Sáŋgwɛ́ɛ́ ngáne ábɛ̄d betaa bêmbɛnlé boŋ nyə̌ éwúú bɔ́.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Syánē deenyoŋnád Dyǒb áte ngáne bɔ́ doŋge á bad bébɛ́léʼáá. Dyǒb dénlōm ángɛl e kwééd ewúú bɔ́.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ḿmɛ́n mam mésyə̄ə̄l mêmbɛnléd âbɛl mébɛ̂ nɛ̂ŋgáne eláŋsɛ́n wɛ́ɛ bad bémpēe, bêntěl-lɛ mɔ́ ásē âsím syánē etúu áte. Syánē dedé bɔɔb á póndé echě nkǒŋsé ńkwógé apɛ á asóg.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Né-ɔɔ́, mod a Krǐsto ké ahéé awě awémtɛ́né aá mɔ́tyēēmē á adúbe-tê átêd póndé âbɛl boŋ eékwāg.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Mekəgsɛn ké méhéé ḿme métáné wɛ, médíi nyaa e mekəgsɛn echě etáne bad bémpēe. Boŋ Dyǒb áwóó nlém ḿmé bad béhɛle-sɛ bésum mɔ́ nlém á yə̌l, éemwaáʼáa-ʼɛ aá ékud mekəgsɛn ḿme métómé wɛ. Póndé echě mekəgsɛn mɛ́pɛɛ́, ǎbɛ̄l ebíd mɔ́ áte, abɛ áde ábɛɛ́ wɛ ngíne âtóm mɔ́ áte.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ, nyéēbɛnlé myǒb mé metóm.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nhɔ́be áwɛ̄n nɛ́ɛ bad ábe ḿbíí mɛɛ́ béwóó debyɛ́ɛ́. Nyéběn nyédol áte chǒm éche ńlâŋgɛɛ́ nyé.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Póndé eche syánē ábe dedúbpé démíidɛɛ́ mbwendé ḿ mǐm nhɔ́g, debage Dyǒb nságnɛ́n ḿme Krǐstəə. Melemlem ne ewɛle éche débɛlé déladné âdyɛ́, debɛlé dedyɛ́ yə̌l echě Krǐstəə.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ngáne édíí bán ewɛle édíi ehɔ́g, kénɛ́ɛ syánē débúú áte, dedíi yə̌l pɔ́g, áyə̄le melemlem mé ewɛle mɔ́ɔ dédyágkē.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Nyénɔne bad bé Israɛl, bad ábe bédyâg medyɛ́ ḿme bébágé nɛ̂ŋgáne mendɛ á menyán, bɔ́mpē bélatan á menyán mé mendɛ âbɛ Dyǒb edúbé.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Cheé ńkooʼɛ́ ahɔ́b hɛ́n? Nhɔ́bé mɛɛ́ eʼdiídiŋgɛ ábe bad bébagɛɛ́ mendɛ, ne ḿmê mendɛ ḿme bébagɛɛ́, bédé dyam-ɛ?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Aáy, chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́ édíi nɛ́n mɛɛ́, mendɛ ḿme bébagɛɛ́ á menyán ḿme bad ábe béēdúbpe Dyǒb, saké Dyǒb dɔ́ɔ bébagɛɛ́ mɔ́, eʼdəə́dəŋ bé mbéb bɔ́ɔ bébagɛɛ́. Meéhɛ̄dɛ̄ɛ̄ mɛɛ́ nyéwôŋ dyamdyam abɛl ne eʼdəə́dəŋ bé mbéb.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Nyéēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ nyémīīdē mbwendé ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́ nyémīīdē-ʼɛ ḿme eʼdəə́dəŋ bé mbéb. Nyéēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ nyéladnéʼ âdyɛ́ ndyééd á menyán mé mendɛ ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́, nyéladné-ʼɛ âdyɛ́ á menyán mé eʼdəə́dəŋ bé mbéb.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Dehɛde Dyǒb kɔ́njí ahɛ́ áte-yɛ? Dewêmtan bán dedé ngíne tómaa mɔ́-yɛ?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Bad béhɔ́be nɛ́n bán “Dewóó kunze âbɛl kéchéé éche dédə́ə́ abɛl.” Nɛ̂ ádé mbále, boŋ saké chǒm ésyə̄ə̄l ébóó abɛl. “Dewóó kunze âbɛl kéchéé éche dédə́ə́ abɛl”, boŋ saké chǒm ésyə̄ə̄l épɛɛne nsyə́ŋ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nyé modmod eéhɛ̄dē chǒm éche épiinad mwěmpɛn bwâm boŋ nyéhɛde chǒm éche éwôŋgan bad bémpēe.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Nyêwóó kunze âdyɛ́ kéchéé éche nyécháné á dyɔn-tê áde nyéesɛdtɛɛ́ dyam áde dɛ́bɛ̌l boŋ nlém ńkɔgléd nyé á abum tə̂ŋgɛne éche chǒm éche nyécháné.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Nkǒŋsé ne chǒm ésyə̄ə̄l éche édé áwēd-te bédíi ábe Sáŋgwɛ́ɛ́.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Nzé mod awě eedúbpe Dyǒb alébpé wɛ âhyɛ dé adyɛ́ ndyééd, boŋ etíídé wɛɛ́ mɔ́kag, edyɛ́ kéchéé éche ábágé wɛ ésebán esɛdte mɔ́ dyamdyam tə̂ŋgɛne ene ndyééd. Nlém méekɔglád wɛ á abum âsɛded dyam tə̂ŋgɛne ene ndyééd.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Boŋ nzé mod aláŋgé wɛ aá “Enɛ́n ndyééd bêmbɛ chɔ́ nɛ́ɛ mendɛ wɛ́ɛ eʼdiídiŋgɛ,” weedyág chɔ́ áyə̄l echê ne âbɛl boŋ nlém méekɔglád modmod á abum.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Nɛ́dē, saké ngáne nɛ̂ dɛ́bɛnlé boŋ nlém ńkɔgléd wɛ á abum boŋ bwâmbwam ngáne nɛ̂ dɛ́bɛnlé boŋ aníníí mod átagé áte á nlém-tê. Cheé ékə̌ŋ boŋ nlém ḿmé ńkɔglad mod ampée á abum ḿbɛl boŋ meébɛnlad kunze echě ebǎgnédé mɛ?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Nzé mbagé Dyǒb meságnɛn áyə̄le ndyééd echě ábágé mɛ, chán édíí bán mod ampée ahɛle áhɔ̄bē mɛ mam mé mbéb áyə̄l, áyə̄le ḿbágé meságnɛn.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Né-ɔɔ́, kéchéé éche mod ábɛlɛɛ́, ké ádyāg ké ámwāg, ábɛle chɔ́ ésyə̄ə̄l nyaa echě ebage Dyǒb edúbé.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Nyébɛle chǒm tɛ́ɛ́ nyaa echě éepɛɛ́nné mpuutéd, ken wɛ́ɛ bad bé Israɛl, bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl, kéʼɛ mwembé ń Dyǒb.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Nyébɛle mam melemlem ngáne ḿbɛlɛɛ́. Nwane áte âwóged mod asyəə́l menyiŋge áyə̄l e chǒm tɛ́ɛ́ éche ḿbɛlɛɛ́. Meébɛ̄lɛ̄ɛ̄ chǒm éche ébóŋnédé mɛ boŋ mbɛle chǒm éche ébóŋnédé moosyəə́l, âbɛl boŋ Dyǒb ásoŋ aloŋgé á moosyəə́l.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.