Tiago 3

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awɛnc'im aŋa, ta nəwosɛ kəla kəyɔnɛ ka atəksɛ, bawo səna aŋɛ səntəksɛ mɔ, andekɔbocɛ su kiti nkɛ kəndekɔyeŋk kətas ka afum alpəs akɔ mɔ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Anciya fəp fosu mɔyɔ mɛlarəm. Kɔ fum ɔntɔ kəcciya dətɔkɔ oŋloku mɔ, fum wəlompu ɔfɔ, nwɛ ɛntam kəcəmbər dis dɔn fəp tɔkɔ ɛŋfaŋ mɔ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Aŋgbəməs fəlɛs fɛc dəcusu ntɛ tɔŋsɔŋɛ yɛcəmɛ tɛfaŋ tosu darəŋ mɔ, antam kəsolɛ dis dayi fəp.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Nəcɛm-cɛmnɛ sɔ cibil cəpɔŋ: Kɔ afef ŋɔpɔŋ ŋɛwɛn ci-ɛ, ŋas ŋɛfɛt ŋɛŋkafəli ŋi, wəgbɛk pəkekərɛ ŋi nnɔ o nnɔ ɛŋfaŋ mɔ.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Temer sɔ, paka pɛfɛt pɔ pɔyɔnɛ dəris, mba pɛntam kəpus kəyɔnɛ ka paka pɔkɔ pɔŋsɔŋɛ mes mɔpɔŋ kəyɛfɛ mɔ. Nəcɛm-cɛmnɛ nɛnc dɛfɛt ndɛ dɛntam kəcɔf kulum kəpɔŋ mɔ!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Temer ta fum sɔ nɛnc dɔ! Paka pɛlɛc pɔ mpɛ peyi su dəris mɔ, pi peŋyik-yikəs dis dosu fəp. Pi pendikəc nɛnc da yahanama kəyi kosu doru fəp.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Fum ɛntam kəcəmbər sɛm ya doru tɛfaŋ tɔn: Sɛm ya dop fəp, bɛmp, yeliŋɛ-liŋɛ kɔ sɛm ya dəkəba. Ayi kəcəmbər sɛm ya doru fəp tɛfaŋ ta fum, k'ɛncəmbər yi tɛfaŋ tɔn.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Mba fum ɔfɔtam kəcəmbər temer tɛfaŋ tɔn: Paka pɛlɛc pɔ kɔ peyi kəkafəlɛ-kafəlɛ tɛm fəp, pɛlarɛ mɔkən tɛp mmɛ meŋdif mɔ.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Pi pɔ səŋkor-korɛ nwɛ ɔyɔnɛ Mariki kɔ Papa mɔ, mba sɔ pi pɔ səntolanɛ pəlɛc afum aŋɛ Kanu kəlompəs ŋawurɛnɛ kɔ nkɔn mɔ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Moloku ma kətolanɛ pətɔt kɔ ma kətolanɛ pəlɛc kusu kin kaŋkɛ kɔ moŋwur. Awɛnc im aŋa, pəmar fɛ teyi tatɔkɔ de!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Kələmp kin kəfɔsɔŋ domun dobotu kɔ dodokət.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Awɛnc im aŋa, akomp ŋeyi nŋɛ ŋoŋkom məntambɛnc mɔ ba? Kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, alembəra ŋoŋkom comp ba? Kələmp ka domun dodokət kəfɔtam kəsɔŋ domun dobotu.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Fum eyi nu dacɔ nwɛ ɛncɛm-cɛmnɛ kəsɔk domp, pəyɔ sɔ kəcərɛ kəkɔt mɔ ba? Pəmar wəkakɔ pəmentər ti dəmes mɔn mɔtɔt mosumpər, pəbɔtɛ mi amera kɔ kəcərɛ kəkɔt.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Mba kɔ nəntɔmpər bəkəc yɛlarɛ kəraca kədokət kɔ amera ŋa kəlɛknɛ-ɛ, nəsak kəpusɛ kəcərɛ konu mes, nəcyemsɛnɛ kance.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Kəcərɛ kəkɔt kaŋkɔ bafɔ darenc kəyɛfɛ, mba nnɔ dəntɔf kaŋkɔ kəyɛfɛ dəkəcɛm-cɛmnɛ ka fum kɔ ka yɔŋk.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Bawo nnɔ o nnɔ kəraca kɔ amera ŋa kəlɛknɛ ŋeŋyi mɔ, pəyamayama kɔ mɔyɔ mɛlɛc fəp meŋyi di.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Mba kəcərɛ kəkɔt nkɛ kəyɛfɛ darenc mɔ, kənuŋkɛnɛ kɔ kəncemp, kɔ tɛyɛfɛ dənda kɔ kəyɔ pəforu, dɛrɛnc, kəcəŋkəl moloku ma afum, kəla nɔnɔfɔr kɔ mɔyɔ mɔtɔt, kəfɔyer fum, kəfɔtɛnsər fum kəbɔt.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Pəmɔ fum nwɛ ɔmbɔf mɛŋgbɛn mɔtɔt dəntɔf k'ɔsɔtɔ yɛtɛl yɔtɔt mɔ, atɛn pəforu aŋɛ ŋambɔf pəforu disrɛ mɔ, ŋandesɔtɔ yɛtɛl ya dolompu.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.