Tiago 1
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA
1 Ina Sak, wəcar ka Kanu kɔ Mariki Yesu Krist, incicɛ nu areka ŋaŋɛ nəna afum a Kanu cusuŋka wəco kɔ mɛrəŋ (12) aŋɛ ŋasamsər doru mɔ, iŋyif nu!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Awɛnc'im aŋa alaŋ, kɔ nəncepərɛnɛ pucuca pɔlɔm-ɛ, nəcɛm-cɛmnɛ pi pəbotu disrɛ,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 bawo nəncərɛ kɔ kəlaŋ kəncəp kəwakəs fɔr kiriŋ-ɛ, kɔŋsɔŋ kəkar kəbol-bolu.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Mba pəmar kəkar konu kəbol-bolu kaŋkɔ kətesɛ, kələpsər sɔ, ntɛ tɔsɔŋɛ nu kəbɛk kəbɛk dəm ta ntɛ o ntɛ toŋbut kəlaŋ konu mɔ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Mba kɔ afum alɔma ŋayi nu dacɔ aŋɛ kəcərɛ kəkɔt kəmbut mɔ-ɛ, pəmar ŋa ŋatola ki Kanu, endesɔŋ ŋa ki. Bawo Kanu kəmpocɛ afum fəp abəkəc ŋɔtɔt ta kənal'əm-ɛ.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Mba mɛnɛ mətola Kanu kəlaŋ disrɛ ta kəlaŋ kam kəmbut-ɛ! Bawo məna nwɛ məntolanɛ kənesərnɛ disrɛ mɔ, məyi pəmɔ yam ya dəkəba, nyɛ afef ŋeŋyekti ŋɛwɛn kəsək mɔ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ta fum wəkakɔ pəcɛm-cɛmnɛ kəsɔtər paka mpɛ o mpɛ yopocɛ yɔn dacɔ,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 bawo fum wəkakɔ ɔntɔmpər fɛ təyɔ tin, ɔfɔcərɛ dɔpɔ ndɛ o ndɛ oŋsumpər dəyɔkɔt yɔn mɔ.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Pəmar wɛnc kosu wəlaŋ wətɔyɔ daka pəpus, bawo Kanu kəndepɛnɛ kɔ.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Pəmar wəka daka pəpus, bawo Kanu kəndetorɛ dəkəcəmɛ dɔn, endekɔcepər pəmɔ pɛlɛŋk pa dəkulum.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Kɔ dec dowur-ɛ, nne yowon yowosəs yika, yɛlɛŋk ya yi yɛtɛmpɛnɛ, detes da yi dɔsɔlɛ. Itɔ pəyi sɔ wəka daka, ɔŋsɔlɛ dəmosumpər-sumpər mɔn.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Pəbɔt fum nwɛ ɛmbər mɛwakəs mɔ! K'ancərɛ kɔ dəkəcəmɛ dɔtɔt-ɛ, ɔŋkɔsɔtɔ kəway kətɔt ka kiyi kɔn doru nkɛ Mariki ɛnasɔŋ temer kəsɔŋ afum aŋɛ ŋambɔtər kɔ mɔ.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ta nwɛ o nwɛ pəwakəs pəlɛc mpɛ mɛfaŋ mɔn mɛndeliŋərnɛ kɔ mɛcpɛnɛ kɔ abəkəc a pəloku: «Kanu kəwak kəsɔŋ'em kəciya,» bawo afɔtam kəsɔŋɛ Kanu kəciya, kɔ nkɔn Kanu kəfɔsɔŋɛ fum o fum kəbɛrɛ kiciya disrɛ.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Mba nwɛ o nwɛ mɛfaŋ mɔn mɛlɛc meŋliŋərnɛ kɔ kəwakəs kəyɔ tes tɛlɛc, mɛcpɛnɛ kɔ abəkəc.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Kɔ mɛfaŋ mɛlɛc mɛmbɛkəs-ɛ, mokom kiciya, kiciya kəbɛkəs kəkom defi.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Awɛnc'im aŋa aŋɛ imbɔtər mɔ, ta nəwosɛ a pətiŋkər un,
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 bawo kəpocɛ kətɔt kɔ kətəŋnɛ nkɛ o nkɛ darenc kəŋyɛfɛ. Kanu Kas nkɛ kəlompəs yomotər-motər ya darenc mɔ, otorɛ ki, nkɔn Kanu nkɛ kəntɔsəkpər ali kəmɛpər ka fɔr mɔ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Bawo tatɔkɔ t'ɛnafaŋ ti k'oŋkomɛ su sɔ tamɛrəŋ toloku ta kance, ntɛ tɔŋsɔŋɛ payɔnɛ yɛbaŋəs yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya yolompəs yɔn dacɔ mɔ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nəcərɛ tantɛ belbel awɛnc'im aŋa: Pəmar nwɛ o nwɛ pəcɛlək kəcəŋkəl, ta pəbɛlkər kəlok-loku, pəcwon kətɛlɛ kɔ,
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 bawo mɛtɛlɛ mɔfɔsɔŋ kəlomp fɔr ya Kanu kiriŋ.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Nəliŋnɛ pəyikyik fəp kɔ mes mɛlɛc fəp mmɛ nəcyɔ mɔ, nəbaŋɛ waca mɛrəŋ toloku ntɛ anatəp nu. Toloku ntɛ tɛntam kəyac kəyi konu doru mɔ.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Nəcəmɛ toloku darəŋ, ta nəyɔnɛ acəŋkəl gbəcərəm aŋɛ ŋantiŋkərnɛ mɔ!
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nwɛ o nwɛ edecəŋkəl toloku ta ɔŋkɔt ti mɔ, owurɛnɛ fum nwɛ endemɔmənnɛ kəro dɛmɛm mɔ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 K'elip kəmɔmənnɛ belbel-ɛ, pəkɔ, pəpələrnɛ katəna alulu ŋɔn tɔkɔ ŋeyina mɔ.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Məna nwɛ məŋkɔkcɛ sariyɛ sətəŋnɛ sətɔt nsɛ səsikəli afum mɔ, məsumpər si belbel, bafɔ məyɔnɛ wəcəŋkəl ka si gbəcərəm nwɛ ɛmpələr mɔ de, mba wəcəŋkəl nwɛ ɛncəmɛ mes mɔyɔ mɔtɔt ma si darəŋ belbel mɔ. Pəbɔt fum nwɛ ɛncəmɛ si darəŋ mɔ.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Kɔ fum ɛncɛm-cɛmnɛ kəyɔnɛ wəka dinɛ ta ɛŋkɛmbərnɛ kəloku-loku-ɛ, abəkəc ŋɔn ŋeyi kənɛmpəs, dinɛ dɔn dɔsɔk fɛ.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Dinɛ dosoku ndɛ dɔntɔyɔ ali tɛbɛlək ta pəbir-bir nde fɔr ya Kanu Papa kosu kiriŋ mɔ dɔyɔnɛ ntɛ: Nəgbɛkərɛ awut aŋɛ akɛrɛ kɔ akas aŋa ŋafi mɔ, kɔ aran aŋɛ awos aŋa ŋafi mɔ dəpucuca paŋan. Nəkɛmbərnɛ mes mɛlɛc ma doru fəp.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.