Números 26
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT
1 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Elasar, wan wərkun wəka wəloŋnɛ Aruna:
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 «Nəlɔm aka kəloŋkanɛ ka Yisrayel fəp, kəyɛfɛ arkun aŋɛ ŋasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ (20) haŋ ŋacepər ti, dəwɔlɔ kɔ dəwɔlɔ afum fəp aŋɛ ŋantam kəsutɛnɛnɛ Yisrayel mɔ.»
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 Dəndo dətɛgbərɛ ta Mohab nde kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kəsək nde pəntɛfərɛnɛ kɔ Yeriko mɔ, Musa kɔ Elasar ŋaloku aka Yisrayel:
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 «Nəlɔm arkun fəp kəyɛfɛ meren wəco mɛrəŋ (20) haŋ pəcepər ti,» pəmɔ tɔkɔ MARIKI osom ti Musa kɔ aka Yisrayel aŋɛ ŋancwur Misira mɔ.
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 Kusuŋka ka Ruben wan wəcɔkɔ-cɔkɔ ka Yakuba, nkɛ kor ka yuruya ya Henok, kɔ ya Palu yowur mɔ,
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 yuruya ya Hecərɔŋ kɔ ya Karmi.
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 Ŋa ŋanayɔnɛ aka cor ca Ruben: Aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ, ŋanabəp wul wəco maŋkəlɛ kɔ maas, masar camət-mɛrəŋ kɔ wəco maas (43.730).
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 Wan ka Palu ɔyɔnɛ Eliyab,
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 papa ka Nemuyel, Dataŋ kɔ Abiram. Dataŋ kɔ Abiram abeki mɛrəŋ aka kəloŋkanɛ ka aYisrayel akaŋɛ ŋanayeŋkər Musa kɔ Aruna səbomp. Ŋa ŋanasolɛ afum masar mɛrəŋ wəco kəcamət (250) a Kore ntɛ ŋanacəmɛ MARIKI dɛbəkəc mɔ.
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 Kɔ antɔf ŋɛwani kusu kɔ ŋemer Dataŋ, Abiram kɔ nkɔn Kore. Dɔsɔk dadɔkɔ dɔ kəloŋkanɛ kɔn kəfi fəp, ntɛ nɛnc dɛnacɔf afum masar mɛrəŋ kɔ wəco kəcamət mɔ (250). Kɔ tɔyɔnɛ alpəs akɔ tɛgbɛkərɛ.
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 Mba awut a Kore ŋanafi fɛ dɔsɔk dadɔkɔ.
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 Kusuŋka ka Simeyɔŋ dəcor kɔ dəcor: Yuruya ya Nemuyel, ya Yamin, kɔ ya Yakin
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 kor ka Serah kɔ ka Sawul.
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 Cor ca Simeyɔŋ cənabəp arkun wul wəco mɛrəŋ kɔ mɛrəŋ, masar mɛrəŋ (22.200).
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 Kusuŋka ka Kad, dəcor kɔ dəcor: Cifiyɔn, Haki kɔ Suni kɔ yuruya yaŋan,
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 Osni kɔ Eri kɔ yuruya yaŋan,
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 Arod kɔ Areli kɔ yuruya yaŋan.
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 Afum aŋɛ analɔm kusuŋka ka Kad dacɔ mɔ, ŋanabəp arkun wul wəco maŋkəlɛ, kɔ masar kəcamət (40.500).
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 Yuruya ya Yuda: Er kɔ Onan, mba Er kɔ Onan ŋanafi atɔf ŋa Kanaŋ.
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 Kusuŋka ka Yuda kɔ kaŋkɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Sela, ka Pɛrɛc kɔ ka Serah kɔ yuruya yaŋan.
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 Cor ca Pɛrɛc cɔ cancɛ: Kor ka Hecərɔŋ kɔ ka Hamul kɔ yuruya yaŋan.
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 Cor ca Yuda cɔ cancɛ, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco camət-mɛrəŋ kɔ camət-tin, masar kəcamət (76.500).
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 Yuruya ya Isakar yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Tola kɔ ka Puwa kɔ yuruya yaŋan,
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 kor ka Yasub kɔ ka Simrɔŋ kɔ yuruya yaŋan.
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 Cor ca Isakar cənayi cacɔkɔ, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco camət-tin kɔ maŋkəlɛ, masar maas (64.300).
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 Yuruya ya Sabulon yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Sered, ka Elon kɔ ka Yalel, kɔ yuruya yaŋan.
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 Cor ca Sabulon cənayi cacɔkɔ, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco camət-tin, masar kəcamət (60.500).
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 Yuruya ya Isifu yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Manase kɔ ka Efrayim.
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 Yuruya ya Manase yɔ yayɛ: Kor ka Makir kɔ ka Kalad. Makir ɛnakom Kalad, kɔ yuruya ya Kalad ŋa sɔ ŋanayɔnɛ cor cəlɔma.
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 Cor ca Kalad cɔ cancɛ: Kor ka Yeser kɔ ka Helek,
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 kor ka Asriyel kɔ ka Sɛkɛm,
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 kor ka Semida kɔ ka Hefer.
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 Mba Celofad wan ka Hefer ɛnasɔtɔ fɛ wan wərkun, mɛnɛ awut aran. Mewe ma awut ɔn aran mɔ mamɛ: Mala, Noha, Hokəla, Milka kɔ Tirsa.
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 Cor ca Manase cənayi cacɔkɔ, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco kəcamət kɔ mɛrəŋ, masar camət-mɛrəŋ (52.700).
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 Yuruya ya Efrayim yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Sutela, kor ka Beker kɔ ka Tahan kɔ yuruya yaŋan.
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 Kor ka Sutela kɔ kaŋkɛ: Eran kɔ yuruya yɔn.
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 Cor ca Efrayim cɔ cancɛ, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco maas kɔ mɛrəŋ, masar kəcamət (32.500). Yuruya ya Isifu yɔ yayɔkɔ dəcor kɔ dəcor.
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 Yuruya ya Beŋyamin yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Bela, ka Asbel kɔ ka Ahiram kɔ yuruya yaŋan.
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 Kor ka Sufam kɔ ka Hufam kɔ yuruya yaŋan.
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 Yuruya ya Bela ŋanayɔnɛ Ardu kɔ Naman.
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 Yuruya ya Beŋyamin yɔ yayɔkɔ dəcor kɔ dəcor. Afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco maŋkəlɛ kɔ kəcamət, masar camət-tin (45.600).
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 Yuruya ya Dan yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Suham. Cor ca Dan cənayi cacɔkɔ dəcor kɔ dəcor.
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 Afum aŋɛ analɔm nde cor ca Suham mɔ ŋanabəp arkun wul wəco camət-tin kɔ maŋkəlɛ, masar maŋkəlɛ (64.400).
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 Yuruya ya Asɛr dəcor kɔ dəcor: Kor ka Yimna, ka Yiswi kɔ ka Beriya.
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 Yuruya ya Beriya: Kor ka Heber kɔ ka Malkiyel kɔ yuruya yaŋan.
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 Tewe ta wan wəran wəka Asɛr tɛnayɔnɛ Serah.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Yuruya ya Asɛr yɛnayi yayɔkɔ dəcor kɔ dəcor: Afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco kəcamət kɔ maas, masar maŋkəlɛ (53.400).
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 Yuruya ya Naftali dəcor kɔ dəcor: Kor ka Yacel kɔ ka Kuni,
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 kor ka Yecer kɔ ka Silem.
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 Cor ca Naftali cənayi cacɔkɔ dəcor kɔ dəcor, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco maŋkəlɛ kɔ kəcamət, masar maŋkəlɛ (45.400).
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 Afum aŋɛ analɔm aka Yisrayel dacɔ ŋanabəp afum wul masar camət-tin kɔ pin, masar camət-mɛrəŋ kɔ wəco maas (601.730).
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 Kɔ MARIKI oloku Musa:
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 «Kəyer ŋa kɔ ander atɔf, ŋɔyɔnɛ kɛ kəŋan tɔkɔ ŋalanɛnɛ afum mɔ.
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 Afum akɔ ŋandenaŋkanɛ kəla mɔ, məsɔŋ ŋa kɛ nkɛ kənaŋkanɛ kəbɛk mɔ, akɔ ŋampicɛ afum mɔ, məsɔŋ ŋa kɛ nkɛ kəmpicɛ mɔ, andesɔŋ nwɛ o nwɛ kɛ kɔn tɔkɔ alanɛnɛ afum aŋɛ alɔm mɔ.
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 Mba yampuŋpuŋ y'andekot kəyer nu atɔf, andeyer nu kɛ dəcusuŋka kɔ dəcusuŋka.
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 Yampuŋpuŋ y'andekot kəyer kɛ akɔ ŋala kɔ akɔ ŋampicɛ mɔ.»
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 Afum aŋɛ ŋ'analɔm kusuŋka ka Lewy dəcor kɔ dəcor: Kor ka Kerson, kor ka Kehat kɔ ka Merari.
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 Cusuŋka cancɛ cəyɔ cor cəfɛt cəlɔma: Kor ka Libni, ka Hebərɔŋ, ka Mali, ka Musi kɔ ka Kore. Kehat nkɔn okom Amram.
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 Tewe ta wəran ka Amram tɛnayɔnɛ Yokɛbɛd wan wəran wəka Lewy. Anakom kɔ ntɛ Lewy ɛnayi Misira mɔ. Yokɛbɛd oŋkomsɛ Amram: Aruna, Musa, kɔ Miriyam wəkirɛ kəŋan.
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 Awut a Aruna ŋayɔnɛ Nadab, Abihu, Elasar, kɔ Itamar.
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab kɔ Abihu ŋa ŋanafi ntɛ ŋanamentərnɛ fɔr ya MARIKI kiriŋ ŋacɔfɛ kɔ suray nsɛ antɔpusɛ MARIKI mɔ.
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 ALewy arkun aŋɛ analɔm aYisrayel dacɔ, aŋɛ ŋanayɔ ŋof ŋin ŋacepər ti mɔ, ŋanabəp wul wəco mɛrəŋ kɔ maas (23.000). Kəlɔm kəŋan kənadeŋərnɛ fɛ kəlɔm ka aka Yisrayel dacɔ, bawo anasɔŋ fɛ aka Lewy kɛ aka Yisrayel dacɔ.
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 Afum aŋɛ ŋɔ Musa kɔ Elasar wəloŋnɛ ŋanalɔm nde aranta ŋowosu ŋa Mohab, dəndo kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kəsək, nde pəntɛfərnɛ kɔ dare da Yeriko mɔ.
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 AYisrayel aŋɛ dacɔ, ali fum wəkin ɛnayi fɛ di ntɛ Musa kɔ Aruna wəloŋnɛ ŋanalɔm aka Yisrayel cɔkɔ-cɔkɔ nde dətɛgbərɛ ta Sinayi mɔ.
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 Teta aŋɛ ŋanafi mɔ, MARIKI ɛnaloku: «Ŋandefi dətɛgbərɛ, ali wəkin ɔfɔdeyi doru, mɛnɛ Kalɛb wan ka Yefune, kɔ Yosuwe wan ka Nun.»
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.