Mateus 3

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mata mamɔkɔ kɔ Aŋnabi Saŋ Batis owur pəckawandi nde tɛgbərɛ ta atɔf ŋa Yude:
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 «Nəsəkpər bəkəc nəlomp, bawo dɛbɛ da dəKɔm dɔlɔtərnɛ!»
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Nkɔn sayibɛ Esayi ɛnaloku tetɔn: «Fum wəkɔ dim dɔn deyi kəwur dətɛgbərɛ mɔ ɔfɔ:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Saŋ nwɛ, yamos ya cəfon ca yɔkɔmɛ y’ɛncbɛrnɛ, pəcgbəncnɛ bɛlɛt ba akata defi. Cəlaŋkma kɔ mɛsɛ ma cəme ca dop gbəcərəm yɛnayɔnɛ kɔ yeri.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Afum aŋɛ ŋancyɛfɛ Yerusalɛm, akɔ ŋancyɛfɛ atɔf ŋa Yude fəp mɔ, kɔ akɔ ŋancyɛfɛ sədare nsɛ səyi kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kəsək mɔ fəp ŋanckɔ nde eyi mɔ,
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 ŋacsɔtər kɔ kəgbət dəromun teta Kanu nde kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn, ŋaccɛŋ kiciya kəŋan afum dacɔ.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Ntɛ ɛncnəŋk aka dinɛ da aFarisi kɔ da aSadisi ŋacderɛnɛ kəgbət dəromun teta Kanu mɔ, k'oloku ŋa: «Nəna aŋɛ nəyi pəmɔ ŋkisin mɔ! An'ɔsɔŋɛ nu kəcərɛ ntɛ aŋyɛksər kiti ka Kanu nkɛ kəyi kəder mɔ-ɛ?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Awa, nəde nəcyɔ mɔyɔ mɔtɔt mmɛ meŋmentər a nəsəkpər mera kɔ nəncəmɛ pəlompu darəŋ mɔ.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Ta nəcɛm-cɛmnɛ a Kanu kəndeyac nu bawo nəloku: ‹Abraham ɔyɔnɛ wətem kosu!› Ɛy, icloku nu, nənəŋk masar mamɛ ba? Kanu kəntam kəkafəli mi mɔyɔnɛ awut a Abraham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Ndɛkəl oŋ, tomunt pelip kəcəmɛ kəcɛp ka tɔk haŋ nde ntɛntəl ya yi: Kətɔk nkɛ o nkɛ kəntɔkom yokom yɔtɔt mɔ, ancɛp ki, paləm dənɛnc.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Ina, dəromun iŋgbət nu teta kəmentər a nəsəkpər bəkəc, mba nwɛ eyi kəder im tadarəŋ mɔ, dəAmera Ŋecempi ŋa Kanu kɔ nɛnc ende pəcgbət nu. Wəkakɔ ɔyɔ fənɔntər pətas im. Isɔtɔ fɛ dofum dowurɛ kɔ cɔfta dəwɛcək.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Pəcəmɛ dəkur pətɔmpər kərɛbɛ dəwaca pəcgbap, pəgbɛy mɛŋgbɛn mɔtɔt mmɛ endemɛŋkərnɛ dəkɛlɛ mɔ, mba pəcɔf fonta dənɛnc ndɛ dɔntɔnimɛ mɔ.»
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Tɛm tatɔkɔ tɔ Yesu ɛnayɛfɛ atɔf ŋa Kalile, k'ender nde kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛŋ kəsək nnɔ Saŋ eyi mɔ pədesɔtər kɔ kəgbət dəromun teta Kanu.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Mba kɔ Saŋ ɛfaŋ kəyamsər kɔ ti, k'oloku Yesu: «In'ɔ pəmar isɔtər məna kəgbət dəromun teta Kanu, kɔ məna mənder nnɔ iyi mɔ!»
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Kɔ Yesu oluksɛ kɔ: «Məwosɛ ti kərɛsna. Tatɔkɔ tɔ pəmar payɔ mes fəp mmɛ Kanu kəsom su mɔ.» Awa, kɔ Saŋ owosɛ.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Yesu ɛnadelip kəsɔtɔ kəgbət dəromun teta Kanu, k’ɛmpɛ. Gbəncana babɔkɔ kɔ kɔm kəŋgbitɛ tetɔn, k'ɛnəŋk Amera ŋa Kanu ŋoctorər kɔ pəmɔ antantoriya.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Awa kɔ dim dontor kəyɛfɛ dəkɔm: «Wəkawɛ wan kem nwɛ imbɔtər mɔ ɔfɔ, nkɔn ɔbɔt im mes belbel.»
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.