Mateus 28

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɔckɔsɔk da dɔsɔk da kəŋesəm, sandeŋ bətbət, Mari wəka dare da Makdala kɔ Mari wəlɔma ŋander kəmɔmən kufu.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Gbəncana babɔkɔ kɔ antɔf ŋeyikcɛ pəpɔŋ, bawo mɛlɛkɛ ma Mariki mɛnator dəntɔf kədebiŋkəli tasar, mɛndɛ sɔ pi kəroŋ.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Mɛlɛkɛ mamɔkɔ mɛnayi pəmɔ pəmot pa dəkɔm, yamos ya mi yeferɛ poŋ.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Kɔ asɔdar abum a kufu ŋayikcɛnɛ kənesɛ, ŋamɔmpnɛ pəmɔ ntɛ ŋaŋfi mɔ.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Mba kɔ mɛlɛkɛ moloku aran: «Ta nəna nənesɛ, bawo incərɛ a Yesu wəkɔ anacaŋ dətɔk yɛpəmpəl mɔ, nəyi kətɛn.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Eyi fɛ dɛ, ɔfɔtɛ afi dacɔ pəmɔ tɔkɔ ɛnaloku ti mɔ. Nəder nəmɔmən nnɔ kəfo nkɛ anaboc kɔ mɔ.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Nəkufɛ nəkɔloku acɛpsɛ ɔn darəŋ a Yesu ɔfɔtɛ afi dacɔ, awa a nəŋkɔbəp kɔ Kalile, difɔ nəŋkɔnəŋk kɔ. Nəcəŋkəl: Tatɔkɔ t'iyɔna toloku nu.»
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Kɔ aran aŋɛ ŋambɔlɛ kufu nkɛ katəna kənesɛ kɔ pəbotu pɔpɔŋ disrɛ, kɔ ŋayɛksɛ kəkɔloku ti acɛpsɛ a Yesu darəŋ.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Gbəncana babɔkɔ kɔ Yesu ender aran aŋɛ tekiriŋ k'eyif ŋa: «Iyif nu!» Kɔ aran aŋɛ ŋalɔtərnɛ kɔ ŋancəpɛ kɔ suwu kɔ ŋasumpər kɔ wɛcək teta kəleləs kɔn.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Kɔ Yesu oloku ŋa: «Ta nənesɛ, nəkɔ nəloku awɛnc im aŋa a ŋakɔ Kalile, a difɔ ŋandekɔnəŋk im.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ntɛ aran aŋɛ ŋanayi dɔpɔ kəkɔ mɔ, awa kɔ abum a dəkufu alɔma ŋambɛrɛ dare kɔ ŋalɔmər aloŋnɛ apɔŋ mes mɔkɔ mɛnacepər mɔ fəp.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ntɛ ŋaloŋkanɛ kɔ abeki mɔ, kɔ ŋantəŋnɛ kəsɔŋ asɔdar akakɔ pəsam pɛlarəm,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 kɔ ŋasom asɔdar akakɔ ntɛ: «Nəde nəloku: ‹Acɛpsɛ ɔn darəŋ ŋanderna ŋakiyɛ kɔ, tɛtəŋnɛ sədirɛ.›
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Kɔ wəkiriŋ ene ti-ɛ, səŋkɔcərɛ kəlok-lokər kɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta antɔrəs nu mɔ.»
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Kɔ asɔdar ŋambaŋ pəsam kɔ ŋayɔ tɔkɔ analoku ŋa mɔ. Kɔ taruku pa yem papɔkɔ pɛsam aSuyif dacɔ haŋ mɔkɔ.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Kɔ acɛpsɛ a Yesu darəŋ aŋɛ wəco kɔ pin ŋaŋkɔ Kalile, nde tɔrɔ tɔkɔ Yesu ɛnaboncər ŋa mɔ.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ntɛ ŋanəŋk Yesu mɔ, kɔ ŋantontnɛnɛ kɔ, mba kɔ alɔma ŋa dacɔ ŋanalip fɛ kəlaŋ tetɔn.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Kɔ Yesu ɔlɔtərnɛ ŋa, k'oloku: «Kanu kəsɔŋ im kətam fəp kəyɛfɛ dəKɔm haŋ dəntɔf.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Nəkɔ, nəsɔŋɛ afum a tɔf ya doru fəp kəyɔnɛ acɛpsɛ em darəŋ, nəcgbət ŋa dəromun tewe ta Kas, ta Wan kɔ t'Amera Ŋecempi,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 nəctəksɛ ŋa kəleləs mosom mɔkɔ isom nu mɔ fəp. Awa kɔ ina iyi nu dacɔ dɔsɔk o dɔsɔk haŋ doru delip.»
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.