Marcos 16
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB
1 Ntɛ simiti dɔsɔk da kəŋesəm dencepər mɔ, dɔckɔsɔk sandeŋ, kɔ Mari wəka dare da Makdala, Mari iya ka Sak, kɔ wəran wəlɔma Salome ŋaway moro mobotu ambɔnc, kədesop mi kəbel ka Yesu.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Tataka ta sandeŋ bətbət suy, kɔ ŋander nde dəkufu.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Ŋacyiftɛnɛ taŋan: «An'ɔŋkɔbiŋkəlɛ su tasar tɔkɔ asuncɛ dəkəbɛrɛ da kufu mɔ-ɛ?»
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ŋandeyekti fɔr, kɔ ŋanəŋk tasar pɔpɔŋ papɔkɔ pabiŋkəli pi.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ntɛ ŋancbɛrɛ dəkufu mɔ, kɔ ŋanəŋk wətɛmp wəlɔma pəndɛ kəca kətɔt, pəbɛrnɛ duma dobolu defer, kɔ ŋanesɛ.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Kɔ wətɛmp nwɛ oloku ŋa: «Ta nənesɛ. Yesu wəka Nasarɛt nəntɛn, wəkɔ anacaŋ dətɔk yɛpəmpəl mɔ. Ɔfɔtɛ afi dacɔ, eyi fɛ nnɔ! Nənəŋk kəfo nkɛ k'anaboc kɔ.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Mba nəkɔ nəloku acɛpsɛ ɔn darəŋ kɔ Piyɛr a Yesu eyi nu kiriŋ kəkɔ Kalile: Difɔ nəŋkɔnəŋk kɔ, pəmɔ tɔkɔ ɛnaloku nu ti mɔ.»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Kɔ aran aŋɛ ŋawur dəndo dəkufu kɔ ŋayɛksɛ, ŋacyikcɛ, cusu cəwos ŋa. Ali tes ŋanaloku fɛ fum, bawo ŋananesɛ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 [Ntɛ Yesu ɔfɔtɛ defi mɔ, bətbət ba tataka tɔcɔkɔ-cɔkɔ ta tataka toluksər, k'owurər kərɛsna Mari wəka Makdala, wəkɔ Yesu ɛnabɛləs yɔŋk yɛlɛc camət-mɛrəŋ mɔ.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Kɔ Mari wəka Makdala ɔŋkɔ pəloku moloku mamɔkɔ akɔ ŋanakɔ kɔ nkɔn, ŋayi kəbal ka defi da Yesu, ŋacbok mɔ.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ntɛ afum akaŋɛ ŋanane a eyi wəyeŋ, a nkɔn Mari wəka Makdala ɛnanəŋk kɔ mɔ, ŋanalaŋ fɛ ti.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ntɛ tatɔkɔ tencepər mɔ, kɔ Yesu ementərnɛ sɔ teyi tɔlɔma acɛpsɛ ɔn darəŋ mɛrəŋ aŋɛ ŋanckɔ dəkulum mɔ.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Kɔ akakɔ mɛrəŋ ŋander sɔ ŋaloku ti acɛpsɛ a Yesu darəŋ alpəs akɔ. Ŋa sɔ, ŋanalaŋ fɛ ŋa.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Tɛlpəs oŋ, kɔ Yesu ementərnɛ acɛpsɛ ɔn darəŋ aŋɛ wəco kɔ pin, tɛm ntɛ ŋacdi yeri mɔ, k'ɛnal ŋa kəbut kəŋan kəlaŋ kɔ kəyeŋk domp kəŋan, bawo ŋanalaŋ fɛ akɔ ŋananəŋk kɔ ntɛ ɛnafɔtɛ afi dacɔ mɔ.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Kɔ Yesu oloku ŋa: «Nəkɔ doru dandɛ fəp, nəkɔ nəcam Kibaru Kətɔt nnɔ afum a doru fəp ŋayi mɔ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Məna nwɛ məŋyɔnɛ wəlaŋ, məsɔtɔ kəgbət dəromun teta Kanu mɔ, aŋyac əm, mba məna nwɛ məntɔlaŋ mɔ, antɔrəs əm dɔsɔk da kəkiti.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Nənəŋk mɛgbɛkərɛ mmɛ mendesolɛ aŋɛ ŋandeyɔnɛ alaŋ mɔ: Tewe tem tendesɔŋɛ ŋacbɛləs yɔŋk yɛlɛc. Ŋande ŋaccɔp cusu ncɛ ŋanatɔcərɛ mɔ.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ŋande ŋacsumpərɛ bok waca. Pomun pɛkəntəŋ mpɛ o mpɛ pɔ ŋamun pɔfɔyɔ ŋa tɔlɔm o tɔlɔm. Ŋande ŋacdeŋ acuy waca, akakɔ ŋactamnɛ.»
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Mariki Yesu, ntɛ elip kəlok-lokər ŋa mɔ, k'ampɛnɛ kɔ dəKɔm, k'ɔŋkɔ pəndɛ Kanu kəsək.]
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Kɔ acɛpsɛ a Yesu darəŋ ŋaŋkɔ mofo fəp kəkɔsamsər Kibaru Kətɔt. Mariki ɛncbəc kɔ ŋa, pəcsɔŋɛ dəmɛgbɛkərɛ mmɛ ŋancwurɛ, paclaŋ moloku mamɔkɔ.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.