Levítico 9

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tataka ta camət-maas kɔ Musa ewe Aruna kɔ awut ɔn arkun, kəlɛkɛnɛ ka abeki aka Yisrayel.
1 No oitavo dia, depois da cerimônia de consagração, Moisés reuniu Arão, seus filhos e os líderes de Israel
2 Kɔ Musa oloku Aruna: «Məlɛk tura tɛfɛt ta kəloŋnɛ ka kiciya kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta poloŋnɛ mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, mɛrəŋ ma yi fəp ta yɔyɔ dolokəp, məmentər yi MARIKI fɔr kiriŋ.
2 e disse a Arão: “Escolha um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao S enhor .
3 Məloku aka Yisrayel ntɛ: Nəlɛk ambiyofo teta kəloŋnɛ ka kiciya, tura ta teren tin kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin ta yɔyɔ dolokəp, nəcɔfɛ yi MARIKI,
3 Depois, diga aos israelitas: ‘Escolham um bode para a oferta pelo pecado e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para o holocausto.
4 tura tin kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋin ŋa kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu ntɛ tɔŋsɔŋɛ paloŋnɛ yi MARIKI fɔr kiriŋ mɔ, kɔ kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn nkɛ anɔktərɛnɛ kɔ moro ma olif mɔ, bawo MARIKI endewurər nu mɔkɔ!»
4 Escolham também um boi e um carneiro para a oferta de paz, além de farinha misturada com azeite para a oferta de cereal. Apresentem todas essas ofertas ao S enhor , pois hoje o S enhor aparecerá a vocês’”.
5 K'aŋkekərɛ ca yɔkɔ Musa ɛnasom kəkekərɛ nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ. Kɔ kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel fəp ŋabəpɛnɛ kɔ ŋancəmɛ MARIKI fɔr kiriŋ.
5 O povo trouxe todas essas coisas à entrada da tenda do encontro, conforme Moisés tinha ordenado. Assim, toda a comunidade se aproximou e permaneceu em pé diante do S enhor .
6 Kɔ Musa oloku: «Ntɛ tɔ MARIKI osom, nəyɔ ti ntɛ tɔŋsɔŋɛ nɔrɔ da delel da MARIKI dowurər nu mɔ.»
6 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou que façam para que a glória do S enhor lhes apareça”.
7 Kɔ Musa oloku Aruna: «Məlɔtərnɛ tetek toloŋnɛ Kanu. Məloŋnɛ kəloŋnɛ ka kiciya kam kɔ pɔcɔl poloŋnɛ pɔcɔf pam, mətubucnɛ kəsɔkəsnɛ kiciya kam kɔ ka afum. Məsɔŋ sɔ yoloŋnɛ ya afum, mətubucnɛ sɔ kəsɔkəs ŋa kiciya kəŋan pəmɔ tɔkɔ MARIKI osom ti mɔ.»
7 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Venha até o altar e apresente sua oferta pelo pecado e seu holocausto para fazer expiação por si mesmo e pelo povo. Apresente as ofertas do povo para fazer expiação por eles, conforme o S enhor ordenou”.
8 Kɔ Aruna ɔlɔtərnɛ tetek toloŋnɛ Kanu k'ɛfay tura tɛfɛt teta kiciya ka nkɔnsərka. K'asu tɔbɔl, kɔ mecir mamɔkɔ mɛmbɛrɛ pi disrɛ.
8 Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo.
9 Kɔ awut arkun a Aruna ŋaŋkenɛ kɔ mi. K'Aruna ɛŋgbət mi tɛlər tɔn k'osopət lɛn maŋkəlɛ ya moŋkubut ma tetek toloŋnɛ, k'oloŋər mɛlpəs pɛcəmɛnɛ pa pi.
9 Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e Arão molhou o dedo nele e o colocou nas pontas do altar. O restante do sangue ele derramou na base do altar.
10 K'ɔncɔfɛ MARIKI dətetek toloŋnɛ kəroŋ moro ma pɔcɔl, fi mɛrəŋ kɔ pəwot-wotər pa mim ma kəloŋnɛ ka kiciya, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
10 Queimou no altar a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
11 Mba k'aŋkɔ pacɔf saŋka tadarəŋ sɛm kɔ akata.
11 A carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 K'Aruna ɛfay pɔcɔl mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, k'asu tɔbɔl, kɔ mecir mamɔkɔ mɛmbɛrɛ pi disrɛ. Kɔ awut ɔn ŋasɔŋ kɔ mecir mamɔkɔ, k'ɛwɛsəsər mi cəsək ca tetek toloŋnɛ haŋ k'ɔnɔŋkər.
12 Então Arão matou o animal para o holocausto. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
13 Kɔ ŋasɔŋ kɔ fəkəl kɔ domp da poloŋnɛ pɔcɔf, k'ɔncɔfɛ yi MARIKI tetek toloŋnɛ kəroŋ.
13 Entregaram-lhe cada um dos pedaços do holocausto, incluindo a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 K'ɛyak yedisrɛ ya pɔcɔl papɔkɔ kɔ wɛcək, k'ɔncɔfɛ yi MARIKI nde dətetek toloŋnɛ kəroŋ kɔ poloŋnɛ pɔcɔf.
14 Lavou os órgãos internos e as pernas e os queimou no altar junto com o restante do holocausto.
15 Kɔ Aruna oloŋnɛ yoloŋnɛ ya aka Yisrayel. K'ɛlɛk ambiyofo nŋɛ aka Yisrayel ŋanakɛrɛ kədeloŋnɛ teta kiciya mɔ, k'ɛfay ŋi, k'oloŋnɛ ŋi teta kiciya pəmɔ tɔkɔ ɛnaloŋnɛ tura mɔ.
15 Em seguida, Arão apresentou as ofertas do povo. Matou o bode do povo e o apresentou como oferta pelo pecado deles, como havia feito com a oferta por seu próprio pecado.
16 K'eŋkenɛ MARIKI yoloŋnɛ yɔcɔf nyɛ mɛrəŋ pəmɔ tɔkɔ sariyɛ səloku ti mɔ.
16 Depois, apresentou o holocausto e o ofereceu de acordo com a forma prescrita.
17 K'eŋkekərɛ yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn nyɛ ɛnalas dəkəca mɔ, k'ɔncɔfɛ yi MARIKI nde dətetek toloŋnɛ kəroŋ, kəlɛkɛnɛ ka poloŋnɛ pɔcɔf pɛbətbət.
17 Apresentou também a oferta de cereal e queimou no altar um punhado dela, além do holocausto da manhã.
18 K'ɛfay tura kɔ aŋkesiya ŋorkun teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu ka afum. K'asu tɔbɔl, kɔ mecir mamɔkɔ mɛmbɛrɛ pi disrɛ. Kɔ awut arkun a Aruna ŋasɔŋ kɔ mecir mamɔkɔ, k'ɛwɛsəsər mi cəsək ca tetek toloŋnɛ haŋ k'ɔnɔŋkər.
18 Arão matou o boi e o carneiro para a oferta de paz do povo. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
19 Kɔ ŋasɔŋ kɔ moro ma tura kɔ aŋkesiya, kəleŋa kɔ moro moŋkump fi kɔ pəwot-wotər pa mim.
19 Depois, pegou a gordura do boi e do carneiro, incluindo a gordura da parte gorda da cauda e a gordura que envolve os órgãos internos, bem como os rins e o lóbulo do fígado de cada animal,
20 K'endeŋ moro dəkəmpəcpəc, k'ɔncɔfɛ MARIKI moro dətetek toloŋnɛ kəroŋ.
20 colocou as porções de gordura sobre o peito dos animais e as queimou no altar.
21 Kɔ Aruna ontubucnɛ kəsɔŋ kəmpəcpəc kɔ aləŋk ŋa kəca kətɔt MARIKI fɔr kiriŋ, pəmɔ tɔkɔ Musa ɛnasom ti mɔ.
21 Arão moveu o peito e a coxa direita dos animais para o alto como oferta especial para o S enhor , conforme Moisés havia ordenado.
22 Kɔ Aruna eyekti waca darenc nnɔ aka Yisrayel ŋayi mɔ, k'ontolanɛ ŋa pətɔt. Ntɛ elip kəloŋnɛ ka kiciya, kəloŋnɛ ka poloŋnɛ pɔcɔf kɔ kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu mɔ, k'ontor tetek toloŋnɛ Kanu.
22 Por fim, Arão ergueu as mãos na direção do povo e o abençoou. Depois de apresentar a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta de paz, desceu do altar.
23 Musa kɔ Aruna ŋambɛrɛ aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu disrɛ. Ntɛ ŋandewur mɔ, kɔ ŋantolanɛ aka Yisrayel pətɔt. Kɔ nɔrɔ da debeki da MARIKI dowurər aka Yisrayel fəp.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro e, quando voltaram, abençoaram o povo novamente, e a glória do S enhor apareceu a todo o povo.
24 Kɔ nɛnc dowur MARIKI fɔr kiriŋ kɔ dɔncɔf pɔcɔl poloŋnɛ pɔcɔf kɔ moro ma pi dətetek toloŋnɛ kəroŋ. Kɔ aka Yisrayel fəp ŋanəŋk ti. Kɔ ŋaŋkul-kulɛnɛ pəbotu, kɔ ŋancəp mobu dəntɔf.
24 Fogo saiu da presença do S enhor e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando eles viram isso, gritaram de alegria e se prostraram com o rosto no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.