Levítico 5

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɔ fum entəŋnɛ tes-ɛ, pawe dəŋkiti fum wəkakɔ ɛncərɛ tes tatɔkɔ mɔ, wəkayi pəciya kətɔwosɛ kəloku tɔkɔ ene kɔ pəyɔnɛ fɛ ti tɔkɔ ɛncərɛ tes tatɔkɔ mɔ, ɛŋsarɛ kiciya kɔn.
1 E quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja porque viu, ou porque soube, se o não denunciar, então levará a sua iniqüidade.
2 Kɔ fum oŋgbuŋɛnɛ paka mpɛ o mpɛ pɔtɔsɔk ta ɛyɛfɛnɛ ti-ɛ, tɔyɔnɛ wɛsɛm wefi, pɔcɔl pefi, pəliŋɛ-liŋɛ pefi, fum wəkayi ɔŋyɔnɛ wətɔsɔk, tɛm tatɔkɔ wəkayi ɛŋsarɛ kiciya.
2 Ou, quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que não soubesse, contudo será ele imundo e culpado.
3 Kɔ fum oŋgbuŋɛnɛ pəyikyik pa fum ta ɛyɛfɛnɛ ti tɔŋsɔŋɛ nkɔn sɔ kətɔsɔk, k'endenacərɛ ti tɛlpəs-ɛ, wəkayi ɛŋsarɛ kiciya.
3 Ou, quando tocar a imundícia de um homem, seja qualquer que for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado.
4 Kɔ fum ontorɛ dim pəloku tes o tes ta ɛncɛm-cɛmnɛ tɛləpsər ta ti, pədɛrəm kəyɔ pəlɛc kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pətɔt, k'endenacərɛ ti tɛlpəs-ɛ, wəkayi ɛŋsarɛ kiciya.
4 Ou, quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal, ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Kɔ fum ɛsarɛ kiciya pəmɔ kaŋkɔ-ɛ, pəkɔ pəcɛŋ teta tes tɔkɔ enciya mɔ,
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 kɔ tɛyɛfɛ dənda-ɛ, pəkenɛ MARIKI aŋkesiya ŋɛran teta kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya kɔn. Pəkɛrɛ sɔ aŋkesiya ŋɛran ŋa teren tin, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wir wɛran wa teren tin teta kəloŋnɛ ka kiciya. Wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔkəs kɔ kiciya kɔn.
6 E a sua expiação trará ao Senhor, pelo seu pecado que cometeu: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira, ou uma cabrinha pelo pecado; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 Kɔ fum ɔntɔyɔ pɔsɔtɔnɛ aŋkesiya kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wir teta kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya kɔn-ɛ, wəkayi pəkɛrɛ MARIKI mɔpay mɛrəŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, ntantoriya mɛrəŋ. Abɛmp ŋin paloŋnɛ ŋi MARIKI pəmɔ tɔkɔ aŋloŋnɛ poloŋnɛ pa kiciya mɔ, abɛmp ŋa mɛrəŋ pəmɔ tɔkɔ aŋloŋnɛ pɔcɔl pɔcɔf mɔ.
7 Mas, se em sua mão não houver recurso para gado miúdo, então trará, para expiação da culpa que cometeu, ao Senhor, duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto;
8 Fum wəkayi pəkɛrɛ yi wəloŋnɛ, wəloŋnɛ pənuŋkɛnɛ pəkɛrɛ abɛmp nŋɛ MARIKI teta kəloŋnɛ ka kiciya mɔ. Pəkɔncəl ŋi kilim, mba ta pəcopu ki de.
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e com a sua unha lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá;
9 Wəloŋnɛ pəwɛsəsər mecir ma kəloŋnɛ ka kiciya cəsək ca tetek toloŋnɛ Kanu kəroŋ, pəloŋər mecir mɛlpəs mɔkɔ pɛcəmɛnɛ pa tetek. Kəloŋnɛ ka kiciya kɔ.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 Kɔ tatɔkɔ tencepər-ɛ, wəloŋnɛ pəcɔfɛ MARIKI abɛmp ŋa mɛrəŋ pəmɔ tɔkɔ sariyɛ səloku ti mɔ. Wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔkəs ka fum wəkakɔ kəciya kɔn, MARIKI ɛŋŋaŋnɛnɛ kɔ ki.
10 E do outro fará holocausto conforme ao costume; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 Kɔ fum ɔntɔyɔ pɔsɔtɔnɛ mɔpay mɛrəŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, ntantoriya mɛrəŋ-ɛ, wəkayi pəkɛrɛ kəmbefe kətɔt kilo kəmaas padeloŋnɛ teta kiciya kɔn. Mba teta kəloŋnɛ ka kiciya kaŋkɔ wəkayi ɔfɔbɛr kəmbefe kaŋkɔ moro ma olif, ɔfɔdeŋər sɔ ki suray. Kəloŋnɛ ka kiciya kɔ.
11 Porém, se em sua mão não houver recurso para duas rolas, ou dois pombinhos, então aquele que pecou trará como oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado;
12 Fum wəkayi pəkenɛ wəloŋnɛ kəmbefe kaŋkɔ, wəloŋnɛ pəwɛt ki aŋkulma katin teta kəcɛm-cɛməs, pəcɔf ki nde dətetek toloŋnɛ Kanu kɔ yoloŋnɛ yɔkɔ ancɔfɛ MARIKI mɔ. Kəloŋnɛ ka kiciya kɔ.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará a sua mão cheia pelo seu memorial, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; expiação de pecado é.
13 Kɔ telip-ɛ, wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔkəs kɔ kiciya nkɛ enciya mɔ, MARIKI ɛŋŋaŋnɛnɛ wəkayi kiciya kɔn. Kəcom kəlpəs, ka wəloŋnɛ kɔ, pəmɔ kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn.
13 Assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que cometeu em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o restante será do sacerdote, como a oferta de alimentos.
14 Kɔ MARIKI oloku Musa:
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 «Kɔ fum ɔntɔcəmɛ sariyɛ sa ca nyɛ ampusɛ MARIKI mɔ darəŋ ta ɛyɛfɛnɛ ti-ɛ, enciya kiciya kəpɔŋ. Pəkɛrɛ poloŋnɛ teta kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya kɔn: Aŋkesiya ŋorkun ŋɔtɔyɔ dolokəp. Kəway ka ŋi kəmbəp kəway kəŋkɔ amboncər kɔ nde aŋgbip ŋosoku mɔ.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor, então trará ao Senhor pela expiação, um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 Pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ teta tɔkɔ enciyanɛ aŋgbip mɔ. Pəsɔŋ alamali ŋaŋɔkɔ fəp wəloŋnɛ. Wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔkəs kɔ kiciya kɔn kɔ ka aŋkesiya ŋoloŋnɛnɛ teta kəlompəs ka kiciya kɔn. MARIKI ɛŋŋaŋnɛnɛ kɔ ki.
16 Assim restituirá o que pecar nas coisas sagradas, e ainda lhe acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; assim o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ele, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 Kɔ fum enciya pəyɔ tes tin ntɛ sariyɛ sa MARIKI səmɔnɛ mɔ, ali tɔyɔnɛ a ɛyɛfɛnɛ fɛ ti, ɛŋsarɛ kiciya kɔn.
17 E, se alguma pessoa pecar, e fizer, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que não se deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo será ela culpada, e levará a sua iniqüidade;
18 Fum wəkayi pəkɛrɛ wəloŋnɛ aŋkesiya ŋorkun dəyɔcɔl yɔn teta kəlompəs ka kəciya kɔn, nŋɛ ŋɔntɔyɔ dolokəp mɔ. Ŋɛtəŋnɛ kəway ka kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya. Wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔkəs ka wəkayi kiciya kɔn nkɛ ɔntɔyɛfɛnɛ mɔ. Aŋŋaŋnɛnɛ kɔ ki.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do erro que cometeu sem saber; e ser-lhe-á perdoado.
19 Kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya kɔ, bawo wəkayi ɛsarɛ kiciya nnɔ MARIKI eyi mɔ.»
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpado diante do Senhor.
20 Kɔ MARIKI oloku Musa:
20 — ausente —
21 «Fum nwɛ o nwɛ enciya MARIKI fɔr kiriŋ, pəyemɛ teta paka mpɛ anasɔŋ kɔ kəmɛŋk, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, paka mpɛ ɛnakiyɛ mɔ, paka mpɛ ɛnabɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəbaŋər wɛnc mɔ,
21 — ausente —
22 kɔ tɔyɔnɛ wəkayi efir paka pɔlɔma, pəde pəgbɛkəl ti tɛlpəs, kɔ pəyɔnɛ fɛ mamɔkɔ fəp, pədɛrəm yem disrɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəmɛŋk tes tɛlɛc pəmɔ tatɔkɔ mɔ-ɛ,
22 — ausente —
23 fum wəkayi ɛŋsarɛ kiciya. Pəluksɛ paka pɔkɔ eŋkiyɛ, mpɛ anasɔŋ kɔ kəmɛŋk, mpɛ ɛnabaŋər wɛnc, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti paka mpɛ ɛnafir mɔ wəsərka.
23 — ausente —
24 Teta paka mpɛ pɔŋsɔŋɛ fum kədɛrəm yem disrɛ mɔ, pəluksɛ pi fəp wəsərka, mba pədeŋər sɔ alamali nŋɛ wəloŋnɛ omboncər kɔ mɔ. Pəloŋka daka dadɔkɔ pəsɔŋ wəkɔ ɛnayɔ di mɔ dɔsɔk ndɛ ɛncərɛ a ɛsarɛ kiciya mɔ.
24 — ausente —
25 Kɔ tatɔkɔ telip-ɛ, fum wəkakɔ pəkenɛ wəloŋnɛ teta kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya kɔn nnɔ MARIKI eyi mɔ, aŋkesiya ŋorkun nŋɛ ŋɔntɔyɔ dolokəp, nŋɛ ŋɛntəŋnɛ sɔ kəway nkɛ amboncər kɔ aŋgbip ŋosoku teta kəloŋnɛ kaŋkɔ mɔ.
25 — ausente —
26 Wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔkəs ka fum wəkakɔ kiciya kɔn MARIKI fɔr kiriŋ, tɔyɔnɛ kiciya nkɛ o nkɛ ɛŋsarɛ mɔ, MARIKI ɛŋŋaŋnɛnɛ kɔ ki.»
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.