Levítico 3

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Kɔ fum endekenɛ MARIKI kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu, tɔyɔnɛ pəclɛk wana wawɔkɔ nde yɔcɔl yɔn dacɔ-ɛ, pəkenɛ MARIKI tura kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, wana wɛran nwɛ wɔntɔyɔ dolokəp mɔ.
1 Quando um homem apresentar a Deus, o Senhor , uma oferta de paz, se o animal for tirado do gado, poderá ser um touro ou uma vaca, mas precisará ser sem defeito.
2 Pədeŋər kəca kɔn domp da pɔcɔl papɔkɔ a pədefay pi nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Pasu tɔbɔl mecir mamɔkɔ mɛbɛrɛ pi disrɛ. Awut arkun a Aruna aloŋnɛ ŋawɛsəsər mecir mamɔkɔ dətetek toloŋnɛ Kanu haŋ ŋanɔŋkər.
2 Em frente da Tenda Sagrada o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
3 Yedisrɛ ya poloŋnɛ pa kəpaŋnɛ pəforu nyɛ ande packekərɛ kəcɔfɛ MARIKI mɔ: Moro mmɛ moŋkump yedisrɛ mɔ fəp,
3 E um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento toda a gordura que cobre os miúdos,
4 fi yayɔkɔ mɛrəŋ kɔ moro mɔkɔ moŋkump yi mɔ, kɔ mɔkɔ moŋkump cəsək kɔ pəwotwotər pa mim mɔ, pawurɛ mi fəp tin kɔ fi.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
5 Awut arkun a Aruna ŋacɔfɛ yi fəp MARIKI nde dətetek toloŋnɛ kəroŋ kɔ pɔcɔl pɔcɔf mpɛ peyi dənɛnc da tɔk mɔ. Kəloŋnɛ kɔ, nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, ambɔnc ŋa ki ŋontorɛ-torɛ MARIKI abəkəc.
5 Os sacerdotes queimarão tudo isso no altar, junto com a oferta queimada que foi posta em cima da lenha que está no altar. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .
6 Kɔ fum endekenɛ MARIKI pɔcɔl pa kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu mpɛ ɛlɛk dəŋkesiya kɔ pəyɔnɛ fɛ ti dəcir mɔ, pəkenɛ MARIKI pɔcɔl mpɛ pɔntɔyɔ dolokəp mɔ, pɔyɔnɛ porkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ pɛran.
6 Se o homem oferecer a Deus, o Senhor , um animal do seu rebanho como oferta de paz, o animal poderá ser macho ou fêmea, mas precisará ser sem defeito.
7 Kɔ pəyɔnɛ a aŋkesiya ŋɔ-ɛ, pəkekərɛ ŋi nde MARIKI fɔr kiriŋ.
7 Se a oferta ao Senhor for um carneirinho,
8 Fum wəkakɔ pədeŋ kəca kɔn domp da poloŋnɛ pɔn, pəfay pi nde tekiriŋ ta aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Pasu tɔbɔl mecir mamɔkɔ mɛbɛrɛ pi disrɛ. Awut arkun a Aruna ŋawɛsəsər mecir ma poloŋnɛ papɔkɔ cəsək ca tetek toloŋnɛ Kanu haŋ ŋanɔŋkər.
8 o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará em frente da Tenda Sagrada. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
9 Dəpoloŋnɛ pa kəpaŋnɛ pəforu papɔkɔ aŋkɛrɛ MARIKI pacɔfɛ kɔ mɔ, wəloŋnɛ wəkin pəkɛrɛ: Moro ma pi, kəleŋa məlməl pagbinti ki nde dəkətiti kɔ moro fəp mmɛ moŋkump yedisrɛ mɔ,
9 Um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento a gordura do animal, o rabo inteiro, que será cortado bem perto da espinha, a gordura que cobre os miúdos,
10 fi yayɔkɔ mɛrəŋ kɔ moro mɔkɔ moŋkump yi mɔ, kɔ mɔkɔ moŋkump cəsək kɔ pəwotwotər pa mim mɔ, pawurɛ mi fəp tin kɔ fi.
10 os dois rins e a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
11 Wəloŋnɛ pəcɔf yi fəp nde dətetek toloŋnɛ Kanu kəroŋ, yeri nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ yɔ.
11 E o sacerdote queimará tudo isso no altar como uma oferta de alimento a Deus, o Senhor .
12 Kɔ fum endekenɛ MARIKI wir yɔcɔl yɔn dacɔ-ɛ, pəkekərɛ wi MARIKI fɔr kiriŋ.
12 Se a oferta ao Senhor for um cabrito,
13 Pədeŋər pɔcɔl papɔkɔ kəca dəromp, k'elip-ɛ, pafay pi nde tekiriŋ ta aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Pasu tɔbɔl mecir mamɔkɔ mɛbɛrɛ pi disrɛ. Awut arkun a Aruna ŋawɛsəsər mecir mamɔkɔ tetek toloŋnɛ Kanu cəsək haŋ ŋanɔŋkər.
13 o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará em frente da Tenda Sagrada. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
14 Wəloŋnɛ wəkin pəlɛk yedisrɛ ya poloŋnɛ mpɛ aŋkɛrɛ MARIKI mɔ pəcɔfɛ kɔ yi: Moro mɔkɔ moŋkump yedisrɛ ya pɔcɔl papɔkɔ mɔ fəp,
14 Um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento a gordura que cobre os miúdos do animal,
15 fi yayɔkɔ mɛrəŋ kɔ moro mɔkɔ moŋkump yi mɔ, kɔ mɔkɔ moŋkump cəsək kɔ pəwotwotər pa mim mɔ, pawurɛ mi fəp tin kɔ fi.
15 e os dois rins, e a gordura que os cobre, e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
16 Wəloŋnɛ pəcɔfɛ yi MARIKI fəp nde dətetek toloŋnɛ kəroŋ. Yeri nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ yɔ. Ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ MARIKI abəkəc. Moro ma yɔcɔl yoloŋnɛ fəp, ma MARIKI mɔ.
16 E o sacerdote queimará tudo isso no altar como uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável. Toda a gordura pertence a Deus, o Senhor .
17 Sariyɛ sa doru o doru sɔ tendeyɔnɛ dɛtɛmp o dɛtɛmp donu mofo mmɛ nəndendɛ mɔ: Nəfɔde nəcsɔm moro ma wɛsɛm kɔ ma pɔcɔl, nəfɔde nəcmun mecir ma yi.»
17 Por isso os israelitas, em todos os lugares onde morarem, não comerão nem a gordura nem o sangue. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.