Levítico 26
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARC
1 «Ta nəde nəclompəs mɛrəŋka mefəli, ali ta nəde nəcpat tɛrəŋka, ali tasar totontnɛ tin nəde nəccəmbər, ta nədekɔ nəccəmbər ali tasar pɛnɛkəs pin mpɛ nəndekɔ nəctontnɛ fɔr kiriŋ mɔ. MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu.
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem estátua, nem poreis figura de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 Nədekɔ nəcleləs dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampus’em mɔ fəp, nəleləs sɔ aŋgbip ŋosoku ŋem. MARIKI iyɔnɛ.»
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 «Kɔ nəncəmɛ sariyɛ sem darəŋ, nəmɛŋkərnɛ mosom mem, nəcyɔ mi-ɛ,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 iŋsɔŋ nu wəcafən tɛm tɔn, yɔbɔf yonu yoŋkom, kɔ tɔk ya dəkulum yoŋkom sɔ yokom ya yi.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua novidade, e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Awa nde ndoronu kəsɛpər ka mɛŋgbɛn kənde kəcwon haŋ tɛm tɔfɔcəs wɛn, kɔ kəfɔcəs wɛn kəwon haŋ tɛm ta kəbɔf ka dalɛ sɔ. Nəde nəcdi yeri yonu nəcgbərfɛnɛ, nənɔnɛ sɔ bəkəc yoforu nde atɔf ŋonu.
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 Iŋfɔrəs atɔf ŋonu, nənde nəcfəntərɛ ali fum ta empempi nu-ɛ. Indebɛləs'on atɔf ŋonu sɛm ya dop yɛlɛc yɔkɔ, dakma dɔfɔsɔcepər atɔf ŋonu.
6 Também darei paz na terra; e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Nənde nəcbɛləs aterɛnɛ anu aŋɛ nənde kəcdiftɛ sakma sonu mɔ.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 Afum anu kəcamət gboŋ ŋande ŋacbɛləs aterɛnɛ anu afum tasar tin, afum anu tasar tin (100) ŋande ŋacbɛləs aterɛnɛ anu afum wul wəco (10.000), aŋɛ nənde kəcdiftɛ sakma sonu mɔ.
8 Cinco de vós perseguirão um cento, e cem de vós perseguirão dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 Indecencɛ nu kəro, isɔŋ nu dokombəra, isɔŋɛ nu kəla, indeleləs sɔ danapa dem kɔ nəna.
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu concerto convosco.
10 Nəndekɔ nəcdi yɛtɛl yonu yokur haŋ nəwurɛ yɛlpəs nəbɛr yofu.
10 E comereis o depósito velho, depois de envelhecido; e tirareis fora o velho, por causa do novo.
11 Indekɔcəmbər dəkəyi dem nu dacɔ, ifɔdebɛr nu kumunt.
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 Indesolɛ nu, iyɔnɛ nu Kanu, nəna nəyɔnɛ afum em.
12 E andarei no meio de vós e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu, nkɛ kənawurɛnɛ nu atɔf ŋa Misira, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta nəyɔnɛ sɔ acar mɔ. K'intepi kətam ka aka Misira, k'isɔŋɛ nu kəyekti səbomp.»
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar direitos.
14 «Mba kɔ nəntɔcəŋkəl moloku mem, ta nəncəmɛ mosom mem fəp darəŋ-ɛ,
14 Mas, se me não ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 kɔ nənce sariyɛ sem, nəfən mɔyɔ mokur mem, ta nəncəmɛ mosom mem darəŋ, kɔ nəncopu danapa dem-ɛ,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar o meu concerto,
16 ntɛ t'iŋyɔ nu: Indebɛr nu abɔc dəbəkəc, meleŋki kɔ fiba, ntɛ tendeyamsɛ nu kənəŋk belbel, tɔcsɔm mataka monu meyi doru mɔ. Nənde nəcbɔf kifəli, aterɛnɛ anu ŋande kəcdi yi.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis debalde a vossa semente, e os vossos inimigos a comerão.
17 Indebɛr nu kumunt, aterɛnɛ anu ŋande kəctam nu. Aŋɛ ŋanter nu mɔ ŋande kəcyi nu kəroŋ, nəcyɛksɛ ta fum o fum ɛncəmɛ nu darəŋ-ɛ.
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecerem de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 Kɔ mamɔkɔ fəp meyi ta nəcəŋkəl im-ɛ, intɔrəs nu camət-mɛrəŋ teta kiciya konu.
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então, eu prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Indetepi kədot banca konu, isɔŋɛ wəcafən kətɔder, yɔbɔf yɔfɔde yectesɛ atɔf ŋonu.
19 Porque quebrantarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra, como cobre.
20 Sɔkət sonu sənde kəclɛcɛ kifəli, atɔf ŋonu ŋɔfɔsɔkom pəmɔ tɔkɔ pəmar mɔ, tɔk yonu yɔfɔsɔkom.
20 E debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua novidade, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 Kɔ nəncəm'em dɛbəkəc kəyɛfərɛnɛ, ta nəwosɛ kəcəŋkəl im-ɛ, iŋnɔcər sɔ kəsutɛ nu mɔtɔrəs camət-mɛrəŋ teta kiciya konu.
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trazer-vos-ei praga sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Iŋkɛrɛ nu sɛm ya dop, nyɛ yende kəcdifər nu awut mɔ, sɛm nyɛ yendelip kədifət ka yɔcɔl yonu, sɛm nyɛ yendesɔŋɛ nu kəpicɛ mɔ. Tɛm tatɔkɔ səpɔ sonu səyɔ yeryer.
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos apoucarão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 Kɔ mamɔkɔ fəp meyi ta nəwosɛ kətɔrəs kem kaŋkɔ, nəcəm'em dɛbəkəc-ɛ,
23 Se ainda com estas coisas não fordes restaurados por mim, mas ainda andardes contrariamente comigo,
24 ina sɔ incəmɛ nu dɛbəkəc, iŋnɔcər kəsut nu camət-mɛrəŋ teta kiciya konu.
24 eu também convosco andarei contrariamente e eu, mesmo eu, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Iŋkɛrɛ nu dakma doluksɛ ayɛk, ndɛ dendeluksɛ ayɛk ŋa danapa dem mɔ. Tɛm ntɛ nəŋloŋkanɛ sədare sonu mɔ, nəna dacɔ iŋkɛrɛ nu arom, tɛm tatɔkɔ ambɛr nu aterɛnɛ anu dəwaca.
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do concerto; e ajuntados estareis nas vossas cidades; então, enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 K'indebaŋər nu kəcom-ɛ, aran wəco ŋande ŋacbɛrɛnɛ kəcɔf cəcom pɔcɔfɛ kəcom pin, ŋatubuc kəyer nu ci, tɔŋsɔŋɛ nəcsɔm ci ta cəsɔŋɛ nu kənɛmbərɛ-ɛ.
26 Quando eu vos quebrantar o sustento do pão, então, dez mulheres cozerão o vosso pão num forno e tornar-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 K'iyɔ sɔ mamɔkɔ ta nəncəŋkəl im, nəsɔrɔcəm'em dɛbəkəc-ɛ,
27 E, se com isto me não ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente comigo,
28 incəmɛ nu dɛbəkəc icepərər, iŋnɔcər kətɔrəs nu camət-mɛrəŋ teta kiciya konu.
28 também eu convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 Nənde kəcsɔm dis da awut anu arkun kɔ aran.
29 Porque comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas comereis.
30 Iŋləsər mofo mɛsali monu nde dəmɔrɔ, iwuŋ metek monu nde nəncɔfɛ suray canu conu ca yem mɔ, ilɛk cəbel ca afum anu afi, ideŋər ci cəbel ca mɛrəŋka monu kəroŋ. Abəkəc ŋem ŋɔbɔlɛ nu.
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 Indecekəli sədare sonu, iləsər mofo mɛsali monu, ifɔsɔliŋərnɛ ambɔnc ŋa yoloŋnɛ yonu nŋɛ ŋontorɛ-tor'em abəkəc mɔ.
31 E porei as vossas cidades por deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Inasərka in'endewoŋkər atɔf. Aterɛnɛ anu aŋɛ ŋandendɛ ŋi mɔ, ŋandesumpərnɛ cusu.
32 E assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 Iŋkɛrɛ nu afum aŋɛ ŋandewɛkərnɛ nu mɔ, isamsər nu afum a tɔf alpəs aŋɛ dacɔ. Atɔf ŋonu, aŋləsər ŋi pəmɔ tɛgbərɛ, kɔ sədare sonu səcɛkəlɛ.
33 E vos espalharei entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 Awa, meren mmɛ nəndeyi marənt ndena aterɛnɛ anu mɔ fəp, atɔf ŋonu nŋɛ nəsak ŋɛlɛcɛ mɔ, ŋendeŋesəm kəsəkpɛ ka tɔkɔ nənatɔsak ŋi ŋeŋesəm mɔ.
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 Tɛm ntɛ ŋendeyi ŋɛlɛcɛ mɔ fəp, ŋendesɔtɔ kəŋesəm nkɛ ŋɛnatɔŋesəm ntɛ nənandɛ ŋi mɔ.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 Awɛnc nu aŋa alpəs aŋɛ ŋandeyi nda aterɛnɛ aŋan mɔ, indesɔŋ ŋa defer fɔr. Kəborɛ-borɛ ka abɔpər gbəcərəm kənde kəcsɔŋɛ ŋa kəyɛksɛ. Ŋande kəcyɛksɛ pəmɔ ntɛ fum endeyɛksər dakma mɔ, ŋayɛksɛ haŋ ŋakɔ ŋatɛmpɛnɛ, ta fum o fum ɛncəmɛ ŋa darəŋ-ɛ.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu meterei tal pavor no seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o sonido duma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Ŋandekɔ ŋacfoŋkən-foŋkən ŋaccaŋərɛnɛ kəyɛksɛ pəmɔ tɔkɔ aterɛnɛ aŋan ŋancəmɛ ŋa darəŋ ŋatɔmpərɛ ŋa sakma mɔ, tɔyɔnɛ oŋ ali fum ɛncəmɛ fɛ ŋa darəŋ. Nəfɔdetam kəcəmɛ aterɛnɛ anu fɔr kiriŋ.
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis parar diante dos vossos inimigos.
38 Dəkələpsər da ti, marənt mɔ nəndefi, tɔf ŋocuru yemer nu.
38 E perecereis entre as gentes, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Dətɔf ya aterɛnɛ anu, awɛnc anu alpəs aŋɛ andesak mɔ, ŋandete teta kiciya kəŋan kɔ ka atem aŋan.»
39 E aqueles que entre vós ficarem se derreterão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles se derreterão.
40 «Mba aŋɛ ŋantɔdefi kətɔrəs kaŋkɔ disrɛ mɔ, ŋandecɛŋ kiciya kəŋan kɔ ka atem aŋan, mes mɛlɛc mmɛ ŋacyɔ ina MARIKI, ŋacəm'em sɔ dɛbəkəc.
40 Então, confessarão a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 Ti tendesɔŋɛ ŋa kəcərɛ a ina sɔ, icəmɛ ŋa dɛbəkəc, k'isamsər ŋa nde atɔf ŋa aterɛnɛ aŋan. Tɛm tatɔkɔ, kɔ bəkəc yaŋan yɔtɔcərɛ ina Kanu yendekɔlapəs ŋa teta kətɔsumpər danapa dosu, ŋawosɛ kətɔrəs ka kiciya kəŋan-ɛ,
41 eu também andei com eles contrariamente e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se, então, o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniquidade,
42 indecɛm-cɛmnɛ danapa dem ndɛ inasek kɔ Yakuba, Siyaka, kɔ Abraham mɔ, ti tendesɔŋ'em oŋ kəcɛm-cɛmnɛ atɔf ŋonu.
42 também eu me lembrarei do meu concerto com Jacó, e também do meu concerto com Isaque, e também do meu concerto com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 Ti disrɛ kɔ ŋandesak atɔf-ɛ, atɔf ŋaŋɔkɔ ŋendetam kəŋesəm. Tɛm tatɔkɔ ŋandewosɛ kətɔrəs bawo ŋawosɛ fɛ sariyɛ sem kɔ ŋafən mɔyɔ mem mokur teta ntɛ ŋantɔcəmɛnɛ mɔyɔ mokur mem darəŋ ŋacfati sɔ kəyɔ sariyɛ sem mɔ.
43 E a terra será desamparada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniquidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 Ali tɛm tatɔkɔ asamsər ŋa nda aterɛnɛ aŋan mɔ, ifɔter ŋa doru o doru haŋ imələk ŋa de, ifɔcopu sɔ danapa dem kɔ ŋa. MARIKI iyɔnɛ, Kanu kəŋan.
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar o meu concerto com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 Ɛy, indecɛm-cɛmnɛ kəŋaŋnɛnɛ ŋa, teta danapa dɔkɔ sənacaŋəs kɔ atem aŋan mɔ, aŋɛ inawurɛnɛ atɔf ŋa Misira mɔ, fɔr ya afum a tɔf yɛlpəs nyɛ fəp kiriŋ, ideyɔnɛ ŋa Kanu mɔ. MARIKI iyɔnɛ.»
45 Antes, por amor deles, me lembrarei do concerto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Sariyɛ saŋsɛ, mɔyɔ mokur kɔ mɛtəksɛ mamɛ mɔ MARIKI ɛnacəmbər nkɔn kɔ aka Yisrayel dacɔ nde tɔrɔ ta Sinayi, kəsom ka Musa.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.