Levítico 26
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB
1 «Ta nəde nəclompəs mɛrəŋka mefəli, ali ta nəde nəcpat tɛrəŋka, ali tasar totontnɛ tin nəde nəccəmbər, ta nədekɔ nəccəmbər ali tasar pɛnɛkəs pin mpɛ nəndekɔ nəctontnɛ fɔr kiriŋ mɔ. MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu.
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 Nədekɔ nəcleləs dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampus’em mɔ fəp, nəleləs sɔ aŋgbip ŋosoku ŋem. MARIKI iyɔnɛ.»
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 «Kɔ nəncəmɛ sariyɛ sem darəŋ, nəmɛŋkərnɛ mosom mem, nəcyɔ mi-ɛ,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 iŋsɔŋ nu wəcafən tɛm tɔn, yɔbɔf yonu yoŋkom, kɔ tɔk ya dəkulum yoŋkom sɔ yokom ya yi.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 Awa nde ndoronu kəsɛpər ka mɛŋgbɛn kənde kəcwon haŋ tɛm tɔfɔcəs wɛn, kɔ kəfɔcəs wɛn kəwon haŋ tɛm ta kəbɔf ka dalɛ sɔ. Nəde nəcdi yeri yonu nəcgbərfɛnɛ, nənɔnɛ sɔ bəkəc yoforu nde atɔf ŋonu.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 Iŋfɔrəs atɔf ŋonu, nənde nəcfəntərɛ ali fum ta empempi nu-ɛ. Indebɛləs'on atɔf ŋonu sɛm ya dop yɛlɛc yɔkɔ, dakma dɔfɔsɔcepər atɔf ŋonu.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 Nənde nəcbɛləs aterɛnɛ anu aŋɛ nənde kəcdiftɛ sakma sonu mɔ.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 Afum anu kəcamət gboŋ ŋande ŋacbɛləs aterɛnɛ anu afum tasar tin, afum anu tasar tin (100) ŋande ŋacbɛləs aterɛnɛ anu afum wul wəco (10.000), aŋɛ nənde kəcdiftɛ sakma sonu mɔ.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 Indecencɛ nu kəro, isɔŋ nu dokombəra, isɔŋɛ nu kəla, indeleləs sɔ danapa dem kɔ nəna.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 Nəndekɔ nəcdi yɛtɛl yonu yokur haŋ nəwurɛ yɛlpəs nəbɛr yofu.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 Indekɔcəmbər dəkəyi dem nu dacɔ, ifɔdebɛr nu kumunt.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Indesolɛ nu, iyɔnɛ nu Kanu, nəna nəyɔnɛ afum em.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu, nkɛ kənawurɛnɛ nu atɔf ŋa Misira, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta nəyɔnɛ sɔ acar mɔ. K'intepi kətam ka aka Misira, k'isɔŋɛ nu kəyekti səbomp.»
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 «Mba kɔ nəntɔcəŋkəl moloku mem, ta nəncəmɛ mosom mem fəp darəŋ-ɛ,
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 kɔ nənce sariyɛ sem, nəfən mɔyɔ mokur mem, ta nəncəmɛ mosom mem darəŋ, kɔ nəncopu danapa dem-ɛ,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 ntɛ t'iŋyɔ nu: Indebɛr nu abɔc dəbəkəc, meleŋki kɔ fiba, ntɛ tendeyamsɛ nu kənəŋk belbel, tɔcsɔm mataka monu meyi doru mɔ. Nənde nəcbɔf kifəli, aterɛnɛ anu ŋande kəcdi yi.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Indebɛr nu kumunt, aterɛnɛ anu ŋande kəctam nu. Aŋɛ ŋanter nu mɔ ŋande kəcyi nu kəroŋ, nəcyɛksɛ ta fum o fum ɛncəmɛ nu darəŋ-ɛ.
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 Kɔ mamɔkɔ fəp meyi ta nəcəŋkəl im-ɛ, intɔrəs nu camət-mɛrəŋ teta kiciya konu.
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Indetepi kədot banca konu, isɔŋɛ wəcafən kətɔder, yɔbɔf yɔfɔde yectesɛ atɔf ŋonu.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 Sɔkət sonu sənde kəclɛcɛ kifəli, atɔf ŋonu ŋɔfɔsɔkom pəmɔ tɔkɔ pəmar mɔ, tɔk yonu yɔfɔsɔkom.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 Kɔ nəncəm'em dɛbəkəc kəyɛfərɛnɛ, ta nəwosɛ kəcəŋkəl im-ɛ, iŋnɔcər sɔ kəsutɛ nu mɔtɔrəs camət-mɛrəŋ teta kiciya konu.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Iŋkɛrɛ nu sɛm ya dop, nyɛ yende kəcdifər nu awut mɔ, sɛm nyɛ yendelip kədifət ka yɔcɔl yonu, sɛm nyɛ yendesɔŋɛ nu kəpicɛ mɔ. Tɛm tatɔkɔ səpɔ sonu səyɔ yeryer.
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 Kɔ mamɔkɔ fəp meyi ta nəwosɛ kətɔrəs kem kaŋkɔ, nəcəm'em dɛbəkəc-ɛ,
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 ina sɔ incəmɛ nu dɛbəkəc, iŋnɔcər kəsut nu camət-mɛrəŋ teta kiciya konu.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Iŋkɛrɛ nu dakma doluksɛ ayɛk, ndɛ dendeluksɛ ayɛk ŋa danapa dem mɔ. Tɛm ntɛ nəŋloŋkanɛ sədare sonu mɔ, nəna dacɔ iŋkɛrɛ nu arom, tɛm tatɔkɔ ambɛr nu aterɛnɛ anu dəwaca.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 K'indebaŋər nu kəcom-ɛ, aran wəco ŋande ŋacbɛrɛnɛ kəcɔf cəcom pɔcɔfɛ kəcom pin, ŋatubuc kəyer nu ci, tɔŋsɔŋɛ nəcsɔm ci ta cəsɔŋɛ nu kənɛmbərɛ-ɛ.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 K'iyɔ sɔ mamɔkɔ ta nəncəŋkəl im, nəsɔrɔcəm'em dɛbəkəc-ɛ,
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 incəmɛ nu dɛbəkəc icepərər, iŋnɔcər kətɔrəs nu camət-mɛrəŋ teta kiciya konu.
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Nənde kəcsɔm dis da awut anu arkun kɔ aran.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 Iŋləsər mofo mɛsali monu nde dəmɔrɔ, iwuŋ metek monu nde nəncɔfɛ suray canu conu ca yem mɔ, ilɛk cəbel ca afum anu afi, ideŋər ci cəbel ca mɛrəŋka monu kəroŋ. Abəkəc ŋem ŋɔbɔlɛ nu.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 Indecekəli sədare sonu, iləsər mofo mɛsali monu, ifɔsɔliŋərnɛ ambɔnc ŋa yoloŋnɛ yonu nŋɛ ŋontorɛ-tor'em abəkəc mɔ.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Inasərka in'endewoŋkər atɔf. Aterɛnɛ anu aŋɛ ŋandendɛ ŋi mɔ, ŋandesumpərnɛ cusu.
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 Iŋkɛrɛ nu afum aŋɛ ŋandewɛkərnɛ nu mɔ, isamsər nu afum a tɔf alpəs aŋɛ dacɔ. Atɔf ŋonu, aŋləsər ŋi pəmɔ tɛgbərɛ, kɔ sədare sonu səcɛkəlɛ.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 Awa, meren mmɛ nəndeyi marənt ndena aterɛnɛ anu mɔ fəp, atɔf ŋonu nŋɛ nəsak ŋɛlɛcɛ mɔ, ŋendeŋesəm kəsəkpɛ ka tɔkɔ nənatɔsak ŋi ŋeŋesəm mɔ.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Tɛm ntɛ ŋendeyi ŋɛlɛcɛ mɔ fəp, ŋendesɔtɔ kəŋesəm nkɛ ŋɛnatɔŋesəm ntɛ nənandɛ ŋi mɔ.
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 Awɛnc nu aŋa alpəs aŋɛ ŋandeyi nda aterɛnɛ aŋan mɔ, indesɔŋ ŋa defer fɔr. Kəborɛ-borɛ ka abɔpər gbəcərəm kənde kəcsɔŋɛ ŋa kəyɛksɛ. Ŋande kəcyɛksɛ pəmɔ ntɛ fum endeyɛksər dakma mɔ, ŋayɛksɛ haŋ ŋakɔ ŋatɛmpɛnɛ, ta fum o fum ɛncəmɛ ŋa darəŋ-ɛ.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 Ŋandekɔ ŋacfoŋkən-foŋkən ŋaccaŋərɛnɛ kəyɛksɛ pəmɔ tɔkɔ aterɛnɛ aŋan ŋancəmɛ ŋa darəŋ ŋatɔmpərɛ ŋa sakma mɔ, tɔyɔnɛ oŋ ali fum ɛncəmɛ fɛ ŋa darəŋ. Nəfɔdetam kəcəmɛ aterɛnɛ anu fɔr kiriŋ.
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Dəkələpsər da ti, marənt mɔ nəndefi, tɔf ŋocuru yemer nu.
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 Dətɔf ya aterɛnɛ anu, awɛnc anu alpəs aŋɛ andesak mɔ, ŋandete teta kiciya kəŋan kɔ ka atem aŋan.»
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 «Mba aŋɛ ŋantɔdefi kətɔrəs kaŋkɔ disrɛ mɔ, ŋandecɛŋ kiciya kəŋan kɔ ka atem aŋan, mes mɛlɛc mmɛ ŋacyɔ ina MARIKI, ŋacəm'em sɔ dɛbəkəc.
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 Ti tendesɔŋɛ ŋa kəcərɛ a ina sɔ, icəmɛ ŋa dɛbəkəc, k'isamsər ŋa nde atɔf ŋa aterɛnɛ aŋan. Tɛm tatɔkɔ, kɔ bəkəc yaŋan yɔtɔcərɛ ina Kanu yendekɔlapəs ŋa teta kətɔsumpər danapa dosu, ŋawosɛ kətɔrəs ka kiciya kəŋan-ɛ,
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 indecɛm-cɛmnɛ danapa dem ndɛ inasek kɔ Yakuba, Siyaka, kɔ Abraham mɔ, ti tendesɔŋ'em oŋ kəcɛm-cɛmnɛ atɔf ŋonu.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 Ti disrɛ kɔ ŋandesak atɔf-ɛ, atɔf ŋaŋɔkɔ ŋendetam kəŋesəm. Tɛm tatɔkɔ ŋandewosɛ kətɔrəs bawo ŋawosɛ fɛ sariyɛ sem kɔ ŋafən mɔyɔ mem mokur teta ntɛ ŋantɔcəmɛnɛ mɔyɔ mokur mem darəŋ ŋacfati sɔ kəyɔ sariyɛ sem mɔ.
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 Ali tɛm tatɔkɔ asamsər ŋa nda aterɛnɛ aŋan mɔ, ifɔter ŋa doru o doru haŋ imələk ŋa de, ifɔcopu sɔ danapa dem kɔ ŋa. MARIKI iyɔnɛ, Kanu kəŋan.
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Ɛy, indecɛm-cɛmnɛ kəŋaŋnɛnɛ ŋa, teta danapa dɔkɔ sənacaŋəs kɔ atem aŋan mɔ, aŋɛ inawurɛnɛ atɔf ŋa Misira mɔ, fɔr ya afum a tɔf yɛlpəs nyɛ fəp kiriŋ, ideyɔnɛ ŋa Kanu mɔ. MARIKI iyɔnɛ.»
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 Sariyɛ saŋsɛ, mɔyɔ mokur kɔ mɛtəksɛ mamɛ mɔ MARIKI ɛnacəmbər nkɔn kɔ aka Yisrayel dacɔ nde tɔrɔ ta Sinayi, kəsom ka Musa.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.