Levítico 18

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MARIKI oloku Musa:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 «Məsom aka Yisrayel, məloku ŋa: In'ɔyɔnɛ MARIKI, Kanu konu.
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 Ta nəyɔ mes mɔkɔ aŋyɔ atɔf ŋa Misira nde nənayi mɔ, ta nəyɔ sɔ mes mɔkɔ aŋyɔ atɔf ŋa Kanaŋ nde iyi kəkekərɛ nu mɔ. Ta nəcəmɛ mɔyɔ maŋan darəŋ!
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Nəde nəcyɔ mɔyɔ mokur mem, nəmɛŋkərnɛ sariyɛ sem, bawo in'ɔyɔnɛ MARIKI Kanu konu.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Nəmɛŋkərnɛ sariyɛ sem kɔ mɔyɔ mokur mem: Məna nwɛ mənde kəccəmɛ mi darəŋ mɔ, məŋyinɛ mi doru. In'ɔyɔnɛ MARIKI.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 Ta wəYisrayel nwɛ o nwɛ ŋafəntərɛ kɔ wəran nwɛ ŋalɔtərɛnɛ dokom mɔ. In'ɔyɔnɛ MARIKI.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 Ta məfəntərɛ kɔ wəran ka wisi nwɛ ɔyɔnɛ wiri mɔ. Iya kam ɔfɔ, ta məfəntərɛ kɔ nkɔn.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 Ta məfəntərɛ kɔ kɔncəra kam nwɛ o nwɛ. Kəlapəs ka wisi kɔ.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 Ta məfəntərɛ kɔ wəkirɛ kam, wəpaŋnɛ kɛrɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, nwɛ nəmpaŋnɛ kas mɔ, tɔyɔnɛ pakom kɔ kəlɔ konu disrɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəfo kəcuru.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 Ta məfəntərɛ kɔ wansɔ kam wəran, nwɛ wan kam wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wan kam wəran oŋkom mɔ. Kəlapəs kam kɔ.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 Ta məfəntərɛ kɔ wan wəran nwɛ kɔncəra kam oŋkom mɔ. Wan wəran wəkakɔ wisi aŋkomɛ kɔ, wəkirɛ kam ɔfɔ.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 Ta məfəntərɛ kɔ wəkirɛ ka papa kam, bawo wəkomɛnɛ ka papa kam ɔfɔ.
12 — ausente —
13 Ta məfəntərɛ kɔ wɛnc wəran ka iya wəkam, bawo wəkomɛnɛ ka iya wəkam ɔfɔ.
13 — ausente —
14 Ta məlapəs wɛnc ka wisi kəfəntərɛ kɔ wəran kɔn, bawo kɔncəra kam ɔfɔ.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 Ta məfəntərɛ kɔ wəran ka wan kam wərkun. Wəran ka wan kam ɔfɔ. Ta məfəntərɛ kɔ nkɔn.
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 Ta məfəntərɛ kɔ wəran ka wɛnc əm, kəlapəs ka wɛnc əm kɔ.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 Ta məfəntərər wəran kɔ wan kɔn wəran. Ta məfəntərər sɔ yuruya yɔn yɛran nyɛ o nyɛ, tɔyɔnɛ wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ wəran, akomɛnɛ ɔn pat ŋɔ. Tes tɛlɛc ta kəbut amera tɔ.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 Ta mənɛncɛ wɛnc wəran ka wəran kam kəyi ka wəran kam doru fəp. Tɔŋsɔŋɛ kəraca kəyi ŋa dacɔ.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 Ta məfəntərɛ kɔ wəran tɛm ntɛ endenəŋk wəka darenc bawo wəran wəkakɔ ɔsɔk fɛ tɛm tatɔkɔ.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 Ta məfəntərɛ kɔ wəran ka wɛnc wəlɔma afum am dacɔ, bawo tɔŋsɔŋ'am kətɔsɔk.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 Ta məloŋnɛ məcɔfɛ wan kam wəkin kanu ka yem Molɛk. Kɔ pəyɔnɛ ti-ɛ, ta nəfulus tewe ta Kanu kam. MARIKI iyɔnɛ.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 Ta wərkun pəfəntərɛ kɔ wərkun pəmɔ tɔkɔ ɛŋfəntərɛ kɔ wəran mɔ. Pəyikyik mpɛ MARIKI enter mɔ pɔ.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 Ta məfəntərər ali pɔcɔl mpɛ o mpɛ, bawo tɔŋsɔŋ'am kətɔsɔk. Ali wəran sɔ ta ŋafəntərɛ kɔ pɔcɔl. Dɛyamayama dɔpɔŋ dɔ.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 Ta mpɛ o mpɛ yi dacɔ pɔsɔŋɛ nu kətɔsɔk bawo mes mamɔkɔ fəp mɛnasɔŋɛ afum a tɔf yɔlɔma, aŋɛ iyi kəbɛləs nu tekiriŋ mɔ, kətɔsɔk.
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Atɔf ŋa Kanaŋ yati ŋɔsɔk fɛ sɔ, iluksɛ kəway ka kiciya ka ŋi, kɔ atɔf ŋɛŋɛnc akɔ ŋanandɛ ŋi mɔ.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Nəna aka Yisrayel kɔ acikəra aŋɛ ŋayi nu dacɔ mɔ, nəmɛŋkərnɛ sariyɛ kɔ mɔyɔ mokur mem, ta nədekɔ nəcyɔ pəyikyik papɔkɔ MARIKI enter mɔ de.
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 Afum akɔ ŋananuŋkɛnɛ kəndɛ atɔf ŋaŋɔkɔ mɔ, ŋanayɔ ŋi pəyikyik fəp mpɛ MARIKI enter mɔ, kɔ tɔsɔŋɛ atɔf kətɔsɔk.
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Ti disrɛ, ta nəsɔŋɛ antɔf kətɔsɔk, ŋendeŋɛnc nəna aŋɛ nəsɔŋɛ ŋi kətɔsɔk mɔ, pəmɔ tɔkɔ ŋɛnaŋɛnc akɔ ŋananuŋkɛnɛ ŋi kəndɛ mɔ.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Fum o fum ɔyɔ pəyikyik papɔkɔ mpɛ o mpɛ MARIKI enter mɔ, aŋwurɛ kɔ aka Yisrayel dacɔ.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Nəmɛŋkərnɛ mosom mem, ta nənde nəcyɔ pəyikyik mpɛ MARIKI enter mɔ, ta nəde nəcyɔ mɔyɔ meyikyik mmɛ anuŋkɛnɛ kəndɛ ka atɔf ŋaŋɛ ŋancyɔ, a nəna nədeder mɔ. Ta mɔyɔ mamɔkɔ medesɔŋɛ nu kətɔsɔk. MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu.»
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.