Levítico 16

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɔ MARIKI oloku Musa ntɛ awut arkun a Aruna mɛrəŋ aŋɛ ŋanamentərnɛ nde MARIKI fɔr kiriŋ kɔ ŋafinɛ ti mɔ.
1 Falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, tendo chegado aqueles diante do Senhor .
2 Kɔ MARIKI osom Musa: «Məloku wɛnc əm Aruna, ta pəde pəcbɛrɛ tɛm fəp nde dətɔksɔ, ta pəde pəccali tɛm fəp kəloto nkɛ kəŋkəŋk afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya nŋɛ ŋeyi kaŋkəra ka danapa da MARIKI kəroŋ mɔ, ta pədefi tɛm ntɛ indewur dəkəp afɛŋk ŋaŋɔkɔ kəroŋ mɔ.
2 Então, disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 Tɛbɛrɛ ntɛ tɔ Aruna ende pəcbɛrɛ nde dətɔksɔ tosoku: Pəlɛk tura teta kəloŋnɛ ka kiciya, kɔ aŋkesiya ŋorkun teta poloŋnɛ pɔcɔf.
3 Entrará Arão no santuário com isto: um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 Pəbɛrnɛ duma dedisrɛ, kɔ kɔgba, pəgbəncnɛ tabataba, pəcəpnɛ kəfakəl. Yamos yayɔkɔ fəp yɔyɔnɛ yopus, ya kəloto ka suwa, iy'ende pəcbɛrnɛ k'elip kəbikɛ-ɛ.
4 Vestirá ele a túnica de linho, sagrada, terá as calças de linho sobre a pele, cingir-se-á com o cinto de linho e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e, então, as vestirá.
5 Kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel ŋade ŋacsɔŋ Aruna mbiyofo mɛrəŋ teta kəloŋnɛ ka kiciya kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋin teta poloŋnɛ mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ.
5 Da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
6 Aruna pəlɔtərnɛnɛ tura tetek toloŋnɛ, pəloŋnɛ pi teta kiciya ka nkɔnsərka, pətubucnɛ kəsɔkəsnɛ kiciya kɔn kɔ ka aka kəlɔ kɔn disrɛ.
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Aruna pəlɛk mbiyofo nyɛ mɛrəŋ, pəkekərɛ yi MARIKI fɔr kiriŋ nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 Aruna pəkot yampuŋpuŋ ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəcərɛ a mbiyofo yayɔkɔ mɛrəŋ, ŋɔkɔ aloŋnɛnɛ MARIKI mɔ, kɔ ŋɔkɔ aŋkekərɛ kəkɔsak yɛŋən nde dətɛgbərɛ mɔ.
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma, para o Senhor , e a outra, para o bode emissário.
9 Ambiyofo nŋɛ yampuŋpuŋ yɔsɔŋ MARIKI mɔ, Aruna pəlɛk ŋi, pəloŋnɛ teta kiciya.
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Kɔ ambiyofo nŋɛ yampuŋpuŋ yɔsɔŋ kəkɔsak yɛŋən nde dətɛgbərɛ mɔ, Aruna pəkekərɛ ŋi ŋeyi wəyeŋ nde daŋgbancan MARIKI fɔr kiriŋ, pətubucnɛ kəsɔkəs ŋi kiciya a padekekərɛ ŋi kəkɔsak yɛŋən nde dətɛgbərɛ.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo perante o Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 Aruna nkɔn pəkekərɛ tura pa kəloŋnɛ ka kiciya ka nkɔnsərka, pətubucnɛ kəsɔkəsnɛ kiciya kɔn, kɔ ka aka kəlɔ kɔn disrɛ. Pəfay tura pa kəloŋnɛ ka kiciya ka nkɔnsərka. Pasu tɔbɔl, mecir mamɔkɔ mɛbɛrɛ pi disrɛ.
11 Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; imolará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 Aruna pəlɛk nde tetek toloŋnɛ pa dətɔksɔ kəroŋ tap tɛlarɛ meken MARIKI fɔr kiriŋ, kɔ suray sətɔt aŋkulma kəmɛrəŋ, pəkekərɛ yi kəloto kəkəŋkɛ tadarəŋ, nde dətɔksɔ tosoku,
12 Tomará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 pəcɔf suray sasɔkɔ MARIKI fɔr kiriŋ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ kinimɛ ka suray kaŋkɔ kəgbəpərnɛ afɛŋk nŋɛ ŋeyi kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ Aruna kətɔfi mɔ.
13 Porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 Aruna pəgbət tɛlər tɔn dəmecir ma tura pa kəloŋnɛ ka kiciya, pəwɛsəsər afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya ntende dec dɛmpɛ mɔ. Pəwɛsəsər sɔ haŋ camət-mɛrəŋ afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya tekiriŋ.
14 Tomará do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 Kɔ telip-ɛ, Aruna pəwur sɔ pəfay ambiyofo ŋa kəloŋnɛ ka kiciya ka aka Yisrayel. Pasu tɔbɔl mecir mamɔkɔ mɛbɛrɛ pi disrɛ. Aruna pəkekərɛ mecir mamɔkɔ nde kəloto kəkəŋkɛ tadarəŋ. Aruna pəyɔ sɔ mecir ma ambiyofo mamɔkɔ pəmɔ tɔkɔ ɔyɔ mecir ma tura mɔ, pəwɛsəsər mecir mamɔkɔ afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya kəroŋ kɔ tekiriŋ.
15 Depois, imolará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho; aspergi-lo-á no propiciatório e também diante dele.
16 Ti disrɛ Aruna pətubucnɛ kəsɔkəs ka tɔksɔ tosoku, dɛtaŋi ləŋəs da aka Yisrayel kɔ kiciya kəŋan fəp. Kɔ tɛyɛfɛ day-ɛ, pəyɔ sɔ tin tayi aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu nŋɛ ŋeyi ŋa dacɔ kətɔsɔk kəŋan disrɛ mɔ.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel, e das suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma sorte, fará pela tenda da congregação, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 Ali fum ɔfɔyi aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu disrɛ kɔ Aruna endebɛrɛ dətɔksɔ kəkɔtubucnɛ kəsɔkəs kiciya-ɛ, haŋ tɛm ntɛ endewur mɔ. Aruna pətubucnɛ kəsɔkəsnɛ kiciya kɔn, ka kəlɔ kɔn disrɛ, kɔ ka kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel fəp.
17 Nenhum homem estará na tenda da congregação quando ele entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 K'elip-ɛ, pəwur ntende dətetek toloŋnɛ pɔkɔ peyi MARIKI fɔr kiriŋ mɔ, pətubucnɛ kəsɔkəs pi kətɔsɔk, pəlɛk mecir ma tura kɔ ma ambiyofo, pəsopət mi lɛn maŋkəlɛ ya moŋkubut ma tetek toloŋnɛ.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele. Tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 Aruna pəwɛsəsərɛ tɛlər tɔn mecir haŋ camət-mɛrəŋ tetek toloŋnɛ kəroŋ. Kiciya ka aka Yisrayel kənasɔŋɛ pi kətɔsɔk, mba ti disrɛ Aruna pəsɔkəs pi, poluksərnɛ sɔ kəyɔnɛ paka popus.
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, e o purificará, e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 Kɔ Aruna elip kətubucnɛ kəsɔkəs kətɔsɔk ka tɔksɔ, ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu kɔ ka tetek toloŋnɛ-ɛ, pakɛrɛ kɔ ambiyofo ŋeyi wəyeŋ.
20 Havendo, pois, acabado de fazer expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 Aruna pədeŋər waca wɔn mɛrəŋ ambiyofo ŋaŋɔkɔ ŋeyi wəyeŋ mɔ, pəlɔmər ŋi kiciya ka aka Yisrayel, dɛtaŋi daŋan ləŋəs kɔ mes maŋan mɛlɛc fəp, pəsarsər ŋi. Kɔ telip-ɛ, pawurɛ fum ŋa dacɔ, pəkekərɛ ambiyofo ŋaŋɔkɔ nde dətɛgbərɛ.
21 Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 Tɛm tatɔkɔ, ambiyofo ŋɛsarɛ kiciya ka aka Yisrayel fəp, ŋekekərɛ ki kəfo kəyer-yer nkɛ antɔbəp mɔ. Wəkayi pəkekərɛ ambiyofo pəsak ŋi nde dətɛgbərɛ.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 Aruna pəluksərnɛ nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, pəwurɛ yamos ya kəloto ka suwa yɔkɔ ɛnabɛrnɛ a k'ɛmbɛrɛ nde dətɔksɔ tosoku mɔ, pəboc yi dəndo deŋgbip.
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia usado quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 Pəbikɛ dəndo kəfo kaŋkɔ ampusɛ kɔ kəbikɛ mɔ, pəbɛrnɛ yamos yɔn. Aruna pəwur, pəloŋnɛ pɔcɔl pɔcɔf pɔn kɔ pa aka Yisrayel. Pətubucnɛ kəsɔkəsnɛ kiciya kɔn kɔ ka aka Yisrayel.
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Pəcɔfɛ MARIKI tetek toloŋnɛ kəroŋ moro ma pɔcɔl poloŋnɛ pa kiciya.
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 Fum nwɛ eŋkekərɛ ambiyofo ŋaŋɔkɔ kəkɔsak yɛŋən nde dətɛgbərɛ mɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛnɛnɛ domun a pədebɛrɛ dəsaŋka.
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 Ntɛ tɔyɔnɛ tura kɔ ambiyofo nyɛ aloŋnɛnɛ kiciya, a k'aŋkekərɛ mecir ma yi dətɔksɔ kəkɔtubucnɛ kəsɔkəs ka kətɔsɔk kɔ ka kiciya fəp mɔ, pakekərɛ yɔcɔl yayɔkɔ mɛrəŋ saŋka todoru, pacɔf akata, sɛm kɔ yedisrɛ ya aputuk ya yi.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne e o seu excremento se queimarão.
28 Fum nwɛ ɛŋgbal yi dənɛnc mɔ pəyak yamos yɔn, pəbikɛ a pədebɛrɛ dəsaŋka.
28 Aquele que o queimar lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 Sariyɛ sasɔkɔ sɔ nəde nəcyɔ doru o doru: Tataka ta wəco ta ŋof ŋa camət-mɛrəŋ, nəsuŋ, ali tɛbəc ta nəsumpər, kəyɛfɛ nəna aka Yisrayel haŋ kəbəp acikəra akɔ ŋancepərɛnɛ tɛm tepic nu dacɔ mɔ,
29 Isso vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 bawo dɔsɔk dadɔkɔ d'antubucnɛ kəsɔkəs nu kiciya konu. Nəndesɔk oŋ MARIKI fɔr kiriŋ teta kiciya konu fəp.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 Dɔsɔk dadɔkɔ camcam dede dɔyɔnɛ nu dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, nəde nəcsuŋ. Nəde nəcleləs sariyɛ sasɔkɔ doru o doru.
31 É sábado de descanso solene para vós outros, e afligireis a vossa alma; é estatuto perpétuo.
32 Kɔ Aruna encepər-ɛ, wəloŋnɛ nwɛ ende pəctubucnɛ kəsɔkəs kiciya kɔ kətɔsɔk mɔ endeyɔnɛ wəloŋnɛ nwɛ anabɔy moro teta yɛbəc ya dəKanu, padəs kɔ dəkəcəmɛ da kas kəyɔnɛ ka wəloŋnɛ wəpɔŋ. Pəde pəcbɛrnɛ yamos ya dəKanu ya kəloto ka suwa.
32 Quem for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 Nkɔn ende pəctubucnɛ kəsɔkəs ka tɔksɔ tosoku, aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu kɔ tetek toloŋnɛ, pətubucnɛ kəsɔkəs aloŋnɛ kɔ kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel fəp kiciya kəŋan.
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Sariyɛ sɔ, nsɛ nəntɔdesak kəyɔ doru o doru mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ katin kəren o kəren disrɛ, pactam kətubucnɛ kəsɔkəs aka Yisrayel fəp kiciya kəŋan.»
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.