Levítico 15
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI
1 Kɔ MARIKI osom Musa kɔ Aruna:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 «Nəloku aka Yisrayel:
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Kɔ docu dadɔkɔ dɔcsɔŋɛ domun docwur dəkəsɔtɛ dɔn ta pəyɔnɛ mɔsɔtɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, ta doŋwur kɔ-ɛ, pəyi oŋ ntɛ o ntɛ, domun dadɔkɔ dɔsɔŋɛ kɔ kətɔsɔk.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 Kəfənc nkɛ o nkɛ kɔ wəkayi ɛfəntərɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti dɔcɔm ndɛ o ndɛ dɔ wəkayi ɔnɔnɛ, yɔsɔk fɛ.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Fum nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ kəfənc kaŋkɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ dis dɔn. Wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Fum nwɛ ɛndɛ dɔcɔm ndɛ fum wətɔtamnɛ wəkayi ɛyɛfɛ mɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ. Wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Fum nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wətɔtamnɛ wəkayi mɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ. Wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Kɔ wətɔtamnɛ wəkakɔ oyukər fum wəsoku lin-ɛ, wəsoku wəkakɔ pəyak yamos yɔn, pəbikɛ. Ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Dɔcɔm da pɛyɛksɛnɛ mpɛ o mpɛ dɔ fum wətɔtamnɛ ɛndɛ kəroŋ pəkɔ delek mɔ, dɔsɔk fɛ.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 Fum nwɛ o nwɛ ogbuŋɛnɛ paka mpɛ wətɔtamnɛ wəkakɔ ɛnafakɛnɛ mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ. Fum nwɛ ɛŋlɛk ca pəmɔ yayɔkɔ mɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ. Ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Fum nwɛ o nwɛ wətɔtamnɛ oŋgbuŋɛnɛ ta embikɛnɛ waca mɔ, fum wəkakɔ oŋgbuŋɛnɛ mɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Pɛsɛl mpɛ o mpɛ pɔ wətɔtamnɛ wəkayi oŋgbuŋɛnɛ mɔ, pawɔkəc pi. Kɔ pəyɔnɛ pɛbɛrɛ paka pa kətɔk pɔ-ɛ, pagbosɛ pi domun.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 Kɔ domun dɔkɔ dɛnasɔŋɛ fum wəkakɔ kətɔsɔk mɔ dɛsakɛ kɔ kəcgbələr-ɛ, fum wəkakɔ pəkar tataka toluksər tin, a pəcsɔk. Pəyak yamos yɔn, pəbikɛ domun decempi da dəkəŋgbɔkɔ, k'elip-ɛ, ɔsɔk oŋ.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Tataka ta camət-maas, wəkayi pəlɛk mɔpay mɛrəŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, ntantoriya mɛrəŋ, pəkɔ nde MARIKI fɔr kiriŋ, nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, pəkɔ pəsɔŋ yi wəloŋnɛ.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Wəloŋnɛ pəloŋnɛ abɛmp ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya kɔ abɛmp ŋa mɛrəŋ teta kəloŋnɛ ka poloŋnɛ pɔcɔf. Kɔ telip-ɛ, MARIKI fɔr kiriŋ wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔkəs wəkayi kətɔsɔk kaŋkɔ kənayi kɔ mɔ.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 Fum nwɛ o nwɛ domun d'arkun dowur kɔ mɔ, wəkayi pəbikɛ dis dɔn fəp. Wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Pəyɔnɛ yamos, pəyɔnɛ pokumpɛnɛ pa akata, kɔ domun d'arkun dadɔkɔ doŋgbuŋɛnɛ pi-ɛ, payak paka papɔkɔ, mba pɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Kɔ wərkun ɛfəntərər wəran-ɛ, mɛrəŋ maŋan fəp ŋabikɛ, ŋasɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 Kɔ wəran ɛnəŋk wəka darenc, mecir mɛcgbələr kɔ-ɛ, ɔsɔk fɛ haŋ tataka toluksər tin. Fum nwɛ oŋgbuŋɛnɛ kɔ mɔ, wəkayi sɔ ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Kɔ wəran ɛnəŋk wəka darenc-ɛ, kəfənc nkɛ o nkɛ k'ɛfəntərɛ, dɔcɔm ndɛ o ndɛ dɔ wəkayi ɛndɛ, yɔsɔk fɛ.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Fum nwɛ o nwɛ ogbuŋɛnɛ kəfənc kaŋkɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ dis dɔn. Wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Fum nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ dɔcɔm dadɔkɔ mɔ, wəkayi pəyak yamos yɔn, pəbikɛ dis dɔn, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 Kɔ tɔyɔnɛ paka pɔlɔma pɛnayi kəfənc kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, paka pɔkɔ wəran wəkakɔ ɛnandɛ kəroŋ mɔ, nwɛ o nwɛ ogbuŋɛnɛ paka papɔkɔ mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Kɔ pəyɔnɛ ŋafəntərɛ kɔ wərkun kəfənc kin, mecir mɔn ma wəka darenc mosoptɛ wərkun-ɛ, wərkun wəkakɔ ɔsɔk fɛ haŋ tataka toluksər tin, kəfənc nkɛ o nkɛ k'ɛfəntərɛ kəroŋ kəsɔk fɛ sɔ.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 Kɔ mecir mendegbələr wəran, ta pəyɔnɛ wəka darenc ɛnəŋk-ɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pənəŋk wəka darenc tecepər mataka mɔkɔ ɔmbɔt nəŋk kɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dɔsɔk ndɛ tɛŋsakɛ kɔ, pəmɔ tɔkɔ ɔntɔsɔk ntɛ endenəŋk wəka darenc mɔ.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Kəfənc nkɛ o nkɛ k'ɛfəntərɛ, paka mpɛ o mpɛ p'ɛndɛ kəroŋ mata mamɔkɔ mecir mendegbələr kɔ mɔ, yɔsɔk fɛ pəmɔ tɔkɔ wəran ɔntɔsɔk k'endenəŋk wəka darenc-ɛ.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Fum nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ kəfənc kaŋkɔ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti dɔcɔm dadɔkɔ mɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 Kɔ mecir mɛsakɛ kɔ kəgbələr-ɛ, wəran wəkakɔ pəkar sɔ tataka toluksər tin, a pədesɔk sɔ.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 Tataka ta camət-maas, pəlɛk mɔpay mɛrəŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, ntantoriya mɛrəŋ pəkenɛ yi wəloŋnɛ nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Wəloŋnɛ pəloŋnɛ abɛmp ŋin ŋɔkɔ teta kəloŋnɛ ka kiciya, kɔ abɛmp ŋa mɛrəŋ ŋɔkɔ teta kəloŋnɛ ka poloŋnɛ pɔcɔf. Kɔ telip-ɛ, wəloŋnɛ pətubucnɛ MARIKI fɔr kiriŋ kəsɔkəs kɔ kətɔsɔk ka kəwur ka mecir kɔn.»
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna: «Nəloku aka Yisrayel a ŋabɔlɛnɛ aŋgbip ŋosoku kɔ ŋantɔsɔk-ɛ: Ti tendesɔŋɛ ta ŋafinɛ teta kətɔsɔk kəŋan nkɛ kəntam kəsɔŋɛ dəkiyi dem kətɔsɔk mɔ.
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Sariyɛ saŋsɛ səcəmɛ kəyɛfɛ afum aŋɛ docu da kəgbələr domun dəkəsɔtɛ daŋan dosumpər ta pəyɔnɛ mɔsɔtɛ mɔ-ɛ, tɔsɔŋɛ ŋa kətɔsɔk,
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 kəbəp wəran nwɛ eyi kənəŋk wəka darenc mɔ, kəlɛkɛnɛ ka wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran nwɛ docu da kəgbələr domun dəkəsɔtɛ dɔn doŋsumpər mɔ, kɔ wərkun nwɛ ɛŋfəntərər wəran nwɛ ɔntɔsɔk mɔ tɔŋsɔŋɛ fəp faŋan kətɔsɔk.»
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.