Levítico 15

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɔ MARIKI osom Musa kɔ Aruna:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Nəloku aka Yisrayel:
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Kɔ docu dadɔkɔ dɔcsɔŋɛ domun docwur dəkəsɔtɛ dɔn ta pəyɔnɛ mɔsɔtɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, ta doŋwur kɔ-ɛ, pəyi oŋ ntɛ o ntɛ, domun dadɔkɔ dɔsɔŋɛ kɔ kətɔsɔk.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Kəfənc nkɛ o nkɛ kɔ wəkayi ɛfəntərɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti dɔcɔm ndɛ o ndɛ dɔ wəkayi ɔnɔnɛ, yɔsɔk fɛ.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Fum nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ kəfənc kaŋkɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ dis dɔn. Wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Fum nwɛ ɛndɛ dɔcɔm ndɛ fum wətɔtamnɛ wəkayi ɛyɛfɛ mɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ. Wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 Fum nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wətɔtamnɛ wəkayi mɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ. Wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Kɔ wətɔtamnɛ wəkakɔ oyukər fum wəsoku lin-ɛ, wəsoku wəkakɔ pəyak yamos yɔn, pəbikɛ. Ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Dɔcɔm da pɛyɛksɛnɛ mpɛ o mpɛ dɔ fum wətɔtamnɛ ɛndɛ kəroŋ pəkɔ delek mɔ, dɔsɔk fɛ.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Fum nwɛ o nwɛ ogbuŋɛnɛ paka mpɛ wətɔtamnɛ wəkakɔ ɛnafakɛnɛ mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ. Fum nwɛ ɛŋlɛk ca pəmɔ yayɔkɔ mɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ. Ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Fum nwɛ o nwɛ wətɔtamnɛ oŋgbuŋɛnɛ ta embikɛnɛ waca mɔ, fum wəkakɔ oŋgbuŋɛnɛ mɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Pɛsɛl mpɛ o mpɛ pɔ wətɔtamnɛ wəkayi oŋgbuŋɛnɛ mɔ, pawɔkəc pi. Kɔ pəyɔnɛ pɛbɛrɛ paka pa kətɔk pɔ-ɛ, pagbosɛ pi domun.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Kɔ domun dɔkɔ dɛnasɔŋɛ fum wəkakɔ kətɔsɔk mɔ dɛsakɛ kɔ kəcgbələr-ɛ, fum wəkakɔ pəkar tataka toluksər tin, a pəcsɔk. Pəyak yamos yɔn, pəbikɛ domun decempi da dəkəŋgbɔkɔ, k'elip-ɛ, ɔsɔk oŋ.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Tataka ta camət-maas, wəkayi pəlɛk mɔpay mɛrəŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, ntantoriya mɛrəŋ, pəkɔ nde MARIKI fɔr kiriŋ, nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, pəkɔ pəsɔŋ yi wəloŋnɛ.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Wəloŋnɛ pəloŋnɛ abɛmp ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya kɔ abɛmp ŋa mɛrəŋ teta kəloŋnɛ ka poloŋnɛ pɔcɔf. Kɔ telip-ɛ, MARIKI fɔr kiriŋ wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔkəs wəkayi kətɔsɔk kaŋkɔ kənayi kɔ mɔ.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 Fum nwɛ o nwɛ domun d'arkun dowur kɔ mɔ, wəkayi pəbikɛ dis dɔn fəp. Wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Pəyɔnɛ yamos, pəyɔnɛ pokumpɛnɛ pa akata, kɔ domun d'arkun dadɔkɔ doŋgbuŋɛnɛ pi-ɛ, payak paka papɔkɔ, mba pɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Kɔ wərkun ɛfəntərər wəran-ɛ, mɛrəŋ maŋan fəp ŋabikɛ, ŋasɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 Kɔ wəran ɛnəŋk wəka darenc, mecir mɛcgbələr kɔ-ɛ, ɔsɔk fɛ haŋ tataka toluksər tin. Fum nwɛ oŋgbuŋɛnɛ kɔ mɔ, wəkayi sɔ ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Kɔ wəran ɛnəŋk wəka darenc-ɛ, kəfənc nkɛ o nkɛ k'ɛfəntərɛ, dɔcɔm ndɛ o ndɛ dɔ wəkayi ɛndɛ, yɔsɔk fɛ.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Fum nwɛ o nwɛ ogbuŋɛnɛ kəfənc kaŋkɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ dis dɔn. Wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Fum nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ dɔcɔm dadɔkɔ mɔ, wəkayi pəyak yamos yɔn, pəbikɛ dis dɔn, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Kɔ tɔyɔnɛ paka pɔlɔma pɛnayi kəfənc kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, paka pɔkɔ wəran wəkakɔ ɛnandɛ kəroŋ mɔ, nwɛ o nwɛ ogbuŋɛnɛ paka papɔkɔ mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Kɔ pəyɔnɛ ŋafəntərɛ kɔ wərkun kəfənc kin, mecir mɔn ma wəka darenc mosoptɛ wərkun-ɛ, wərkun wəkakɔ ɔsɔk fɛ haŋ tataka toluksər tin, kəfənc nkɛ o nkɛ k'ɛfəntərɛ kəroŋ kəsɔk fɛ sɔ.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 Kɔ mecir mendegbələr wəran, ta pəyɔnɛ wəka darenc ɛnəŋk-ɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pənəŋk wəka darenc tecepər mataka mɔkɔ ɔmbɔt nəŋk kɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dɔsɔk ndɛ tɛŋsakɛ kɔ, pəmɔ tɔkɔ ɔntɔsɔk ntɛ endenəŋk wəka darenc mɔ.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Kəfənc nkɛ o nkɛ k'ɛfəntərɛ, paka mpɛ o mpɛ p'ɛndɛ kəroŋ mata mamɔkɔ mecir mendegbələr kɔ mɔ, yɔsɔk fɛ pəmɔ tɔkɔ wəran ɔntɔsɔk k'endenəŋk wəka darenc-ɛ.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Fum nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ kəfənc kaŋkɔ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti dɔcɔm dadɔkɔ mɔ, pəyak yamos yɔn, pəbikɛ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Kɔ mecir mɛsakɛ kɔ kəgbələr-ɛ, wəran wəkakɔ pəkar sɔ tataka toluksər tin, a pədesɔk sɔ.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Tataka ta camət-maas, pəlɛk mɔpay mɛrəŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, ntantoriya mɛrəŋ pəkenɛ yi wəloŋnɛ nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Wəloŋnɛ pəloŋnɛ abɛmp ŋin ŋɔkɔ teta kəloŋnɛ ka kiciya, kɔ abɛmp ŋa mɛrəŋ ŋɔkɔ teta kəloŋnɛ ka poloŋnɛ pɔcɔf. Kɔ telip-ɛ, wəloŋnɛ pətubucnɛ MARIKI fɔr kiriŋ kəsɔkəs kɔ kətɔsɔk ka kəwur ka mecir kɔn.»
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna: «Nəloku aka Yisrayel a ŋabɔlɛnɛ aŋgbip ŋosoku kɔ ŋantɔsɔk-ɛ: Ti tendesɔŋɛ ta ŋafinɛ teta kətɔsɔk kəŋan nkɛ kəntam kəsɔŋɛ dəkiyi dem kətɔsɔk mɔ.
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Sariyɛ saŋsɛ səcəmɛ kəyɛfɛ afum aŋɛ docu da kəgbələr domun dəkəsɔtɛ daŋan dosumpər ta pəyɔnɛ mɔsɔtɛ mɔ-ɛ, tɔsɔŋɛ ŋa kətɔsɔk,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 kəbəp wəran nwɛ eyi kənəŋk wəka darenc mɔ, kəlɛkɛnɛ ka wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran nwɛ docu da kəgbələr domun dəkəsɔtɛ dɔn doŋsumpər mɔ, kɔ wərkun nwɛ ɛŋfəntərər wəran nwɛ ɔntɔsɔk mɔ tɔŋsɔŋɛ fəp faŋan kətɔsɔk.»
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.