Levítico 10

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɔ awut arkun mɛrəŋ a Aruna, Nadab kɔ Abihu nwɛ o nwɛ k'ɛlɛk tap k'ɛmbɛr pi nɛnc disrɛ k'ɔncɔlər suray. Kɔ ŋaŋkenɛ MARIKI nɛnc ndɛ dɛnatɔtesɛ ndɛ ɛnatɔsom ŋa kəkɛrɛ mɔ.
1 E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um o seu incensário e puseram neles fogo, e colocaram incenso sobre ele, e ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, o que não lhes ordenara.
2 Kɔ nɛnc dowur MARIKI tekiriŋ, kɔ dɔncɔf ŋa, kɔ ŋafi mɛrəŋ maŋan MARIKI fɔr kiriŋ.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor.
3 Kɔ Musa oloku Aruna: «Ntɛ tɔ MARIKI ɛnasom:
3 E disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão calou-se.
4 Kɔ Musa ewe Misayɛl kɔ Elcafaŋ awut a Usiyɛl papa ka Aruna wəfɛt, k'oloku ŋa: «Nəcɔŋnɛ nəde nəlɛk awɛnc nu aŋa, nəwurɛnɛ ŋa daŋgbancan ŋosoku, nəbɔlɛnɛ ŋa saŋka.»
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, levai a vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 K'akakɔ ŋancɔŋnɛ kɔ ŋalɛk cəbel cəŋan ŋasɔrɔbɛrnɛ suma sədisrɛ səŋan kɔ ŋawurɛnɛ ŋa dəsaŋka, pəmɔ tɔkɔ Musa ɛnaloku ti mɔ.
5 Então chegaram, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Kɔ Musa oloku Aruna, Elasar kɔ Itamar, awut a Aruna: «Ta nəsakti cəfon conu. Ta nəwal-wali yamos yonu, tɔŋsɔŋɛ nu kətɔfi, tɔŋsɔŋɛ kətɔkɛrɛ kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel mɛtɛlɛ. Awɛnc nu aŋa, aka Yisrayel fəp ŋabok teta afum aŋɛ nɛnc da MARIKI dendif mɔ.
6 E Moisés disse a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande indignação sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 Ta nəyɛfɛ dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, ta tedesɔŋ'on kəfi, bawo moro mɔbɔy teta kəpus ma MARIKI meyi nu dəris.» Kɔ ŋayɔ tɔkɔ Musa ɛnaloku ŋa mɔ.
7 Nem saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o azeite da unção do Senhor. E fizeram conforme à palavra de Moisés.
8 Kɔ MARIKI oloku Aruna:
8 E falou o Senhor a Arão, dizendo:
9 «Məna kɔ awut am: Kɔ nəndekɔ nəcbɛrɛ aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu-ɛ, ta nəmun wɛn, ta nəmun sɔ maŋkɔntɔ mmɛ o mmɛ, tɔŋsɔŋɛ nu kətɔfi. Tende tɔyɔnɛ nu sariyɛ sa doru o doru, dɛtɛmp o dɛtɛmp donu.
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações;
10 Ti tendesɔŋ'on nəctam kəgbɛy paka popus kɔ pɔtɔpus, paka posoku kɔ pɔtɔsɔk.
10 E para fazer diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo,
11 Nəctam sɔ kətəksɛ aka Yisrayel sariyɛ nsɛ MARIKI ɛnasom Musa kədeloku ŋa mɔ.»
11 E para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Kɔ Musa oloku Aruna, kɔ awut ɔn aŋɛ ŋanacəmɛ kɔ mɔ, Elasar kɔ Itamar: «Nəlɛk yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn yɛlpəs ya yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, nədi yi tetek toloŋnɛ kəsək. Ta nənɔŋkəl yi lebin de, yeri yosoku yɔ nyɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
12 E disse Moisés a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos, que lhe ficaram: Tomai a oferta de alimentos, restante das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto ao altar, porquanto é coisa santíssima.
13 Nədi yi kəfo kəsoku: Itɔ sariyɛ səloku nu məna kɔ awut am arkun teta yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, itɔ anasom im.
13 Portanto a comereis no lugar santo; porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 Nəsɔm sɔ yi kəfo kəsoku, məna kɔ awut am kəyɛfɛ kəmpəcpəc nkɛ anatubucnɛ kəsɔŋ MARIKI kɔ aləŋk ŋɔkɔ anabelər mɔ. Asɔŋ nu yi, kɔ sariyɛ səloku a mən'ɔyɔ yi k'awut am, nnɔ yoloŋnɛ ya kəpaŋnɛ pəforu ya aka Yisrayel yeyi mɔ.
14 Também o peito da oferta movida e a espádua da oferta alçada, comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção, e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Aka Yisrayel ŋade ŋackɛrɛ moro ma yɔcɔl yoloŋnɛ nyɛ ande paccɔfɛ MARIKI mɔ, ŋabelər aləŋk kɔ kəmpəcpəc ŋatubucnɛ kəsɔŋ yi MARIKI fɔr kiriŋ. K'alip ti-ɛ, aləŋk kɔ kəmpəcpəc yɔyɔnɛ yonu, bawo sariyɛ sa MARIKI sɔ, sɛm yonu yɔ yayɔkɔ doru o doru, pəmɔ tɔkɔ MARIKI osom ti mɔ.»
15 A espádua da oferta alçada e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para oferecer por oferta movida perante o Senhor; o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos contigo, como o Senhor tem ordenado.
16 Kɔ Musa ɛntɛn ambiyofo ŋoloŋnɛnɛ kiciya belbel, mba k'ɔnkɔ pəbəp pacɔf ŋi. Kɔ pəntɛlɛ Musa nnɔ Elasar kɔ Itamar ŋayi mɔ, awut arkun a Aruna aŋɛ ŋanacəmɛ kɔ mɔ, kɔ Musa eyif ŋa:
16 E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já fora queimado; portanto indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram, dizendo:
17 «Ta ake tɔ nəntɔsɔmɛ ambiyofo ŋoloŋnɛnɛ kiciya nde kəfo kəsoku-ɛ? Yeri yosoku yɔ nyɛ ampusɛ MARIKI mɔ, ɔsɔŋ nu yi ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəcsarɛ kiciya ka kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel, nəctubucnɛ kəsɔkəs ŋa kiciya kəŋan mɔ, itɔ MARIKI ɔsɔŋɛ nu ŋi.
17 Por que não comestes a expiação do pecado no lugar santo, pois é coisa santíssima e Deus a deu a vós, para que levásseis a iniqüidade da congregação, para fazer expiação por eles diante do Senhor?
18 Anakekərɛ fɛ mecir mamɔkɔ nde aŋgbip ŋosoku disrɛ. Pənamar nəsɔm ambiyofo ŋaŋɔkɔ nde kəfo kəpus mɔ, pəmɔ tɔkɔ inasom nu ti mɔ.»
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente devíeis ter comido no santuário, como tenho ordenado.
19 Kɔ Aruna oloku Musa: «Dɔsɔk dandɛ dɔ awut em ŋanakekərɛ kəloŋnɛ ka kiciya kəŋan kɔ ka poloŋnɛ pɔcɔfɛ MARIKI fɔr kiriŋ. Məncərɛ belbel tɔkɔ tɛnasɔt'em mɔ: K'isɔm dɔsɔk dɔmɔkɔ poloŋnɛ pa kiciya-ɛ, tɔmbɔt MARIKI ba?»
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua expiação pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas me sucederam; se hoje tivesse comido da oferta da expiação pelo pecado, seria isso porventura aceito aos olhos do Senhor?
20 Kɔ Musa ene ti, kɔ tɔmbɔt kɔ.
20 E Moisés, ouvindo isto, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.