Josué 4
Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ
1 Ntɛ afum a Yisrayel fəp ŋalip kəcali Yurdɛn mɔ, kɔ MARIKI kəloku Yosuwe:
1 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar o Jordão, o SENHOR falou a Josué, dizendo:
2 «Məyɛk-yɛk atɛmp wəco kɔ mɛrəŋ afum dacɔ, kusuŋka o kusuŋka fum wəkin.
2 Tomai doze homens do povo, um homem de cada tribo,
3 Məloku ŋa: ‹Nəkɔ nəlɛk masar wəco kɔ mɛrəŋ nde antɔf ŋowosu fər kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn dacɔ, kəfo nkɛ aloŋnɛ ŋancəmɛ mɔ. Nəlɛk mi nəkɛrɛ nəkɔ nəboc mi nde kəfo nkɛ nəndenacepərɛnɛ pibi mɔ.›»
3 e ordenai-lhes, dizendo: Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes permaneceram firmes, doze pedras, e carregai-as convosco, e deixai-as no alojamento, onde vos alojareis esta noite.
4 Kɔ Yosuwe ewe afum aŋɛ wəco kɔ mɛrəŋ aŋɛ anayɛk-yɛk aka Yisrayel dacɔ mɔ, kusuŋka o kusuŋka fum wəkin.
4 Então, Josué chamou os doze homens, aos quais havia preparado dentre os filhos de Israel, um homem de cada tribo;
5 Kɔ Yosuwe oloku ŋa: «Nəcepər kaŋkəra ka danapa da MARIKI Kanu konu fɔr kiriŋ, nəsolnɛ cər kəkɔ ka Yurdɛn dacɔ, nwɛ o nwɛ pəgbaŋnɛ tasar tin, kəlɔm ka cusuŋka ca Yisrayel,
5 e Josué lhes disse: Passai diante da arca do SENHOR, vosso Deus, para o meio do Jordão e tomai, cada um de vós, uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 ntɛ tɔŋsɔŋɛ tɔyɔnɛ tɛnɛpəlɛ tonu mɔ. Kɔ awut anu ŋandeyif un dɔsɔk dɔlɔma-ɛ: ‹Ake masar mamɛ mɛfaŋ kəloku su-ɛ?›
6 para que isso possa ser um sinal no meio de vós, para que quando os vossos filhos perguntarem aos pais nos tempos vindouros, dizendo: O que significam para vós estas pedras?
7 nəloku ŋa fɔ domun da Yurdɛn dɛnacopər fɔr ya kaŋkəra ka danapa da MARIKI kiriŋ ntɛ kənccali Yurdɛn mɔ, kɔ kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kəncopɛ domun. Masar mamɛ mende kəccɛm-cɛməs aka Yisrayel doru o doru.»
7 Então responder-lhes-eis, que as águas do Jordão foram repartidas diante da arca do pacto do SENHOR; quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão foram repartidas, e estas pedras serão para sempre um memorial para os filhos de Israel.
8 K'aka Yisrayel ŋayɔ tɔkɔ Yosuwe ɛnaloku ŋa mɔ. Kɔ ŋaŋkɔ ŋalɛk masar wəco kɔ mɛrəŋ nde kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn dacɔ pəmɔ tɔkɔ MARIKI kənaloku ti Yosuwe mɔ, kəlɔm ka cusuŋka ca aYisrayel. Kɔ ŋalɛk masar mamɔkɔ kɔ ŋancalɛnɛ nde ŋanacəmbər cəbal kərɛsna mɔ, kɔ ŋamboc.
8 E os filhos de Israel fizeram segundo Josué lhes ordenou, e tomaram doze pedras do meio do Jordão, tal como o SENHOR falara a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e as carregaram até o lugar onde eles se alojaram, e lá as puseram.
9 Kɔ Yosuwe omboc sɔ masar wəco kɔ mɛrəŋ kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn dacɔ, kəfo nkɛ aloŋnɛ agbaŋnɛ a kaŋkəra ka danapa ŋanacəmbər wɛcək mɔ. Masar mamɔkɔ mɔsɔrɔyi di haŋ mɔkɔ.
9 E Josué posicionou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os pés dos sacerdotes que carregaram a arca do pacto estiveram; e elas estão lá até este dia.
10 Aloŋnɛ aŋɛ ŋanagbaŋnɛ kaŋkəra kəsɛlɛŋ mɔ, ŋanacepɛ fɛ dəkəcəmɛ daŋan kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn disrɛ haŋ kɔ aka Yisrayel ŋalip kəyɔ ka tɔkɔ MARIKI kənasom Yosuwe a pəloku ŋa mɔ, kɔ Yosuwe ɔyɔ mes fəp pəmɔ tɔkɔ Musa ɛnasom kɔ ti mɔ. Kɔ aka Yisrayel ŋambɛlkər kəcali.
10 Pois os sacerdotes que carregavam a arca ficaram no meio do Jordão, até que tudo o que o SENHOR ordenou a Josué que falasse ao povo tivesse terminado, segundo tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo se apressou e atravessou.
11 Ntɛ afum fəp ŋalip kəcali mɔ, kaŋkəra ka MARIKI kɔ aloŋnɛ akɔ ŋanagbaŋnɛ ki mɔ ŋancali sɔ, kɔ ŋancepər sɔ afum kiriŋ.
11 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar, a arca do SENHOR atravessou, e os sacerdotes, na presença do povo.
12 Kɔ aka Yisrayel alɔma aka cusuŋka ca Ruben, Kadu kɔ kusuŋka dacɔ ka Manase ŋancepər aka Yisrayel kiriŋ pəmɔ tɔkɔ Musa ɛnaloku ŋa ti mɔ.
12 E atravessaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados diante dos filhos de Israel, tal como Moisés lhes tinha falado;
13 Antam kəloku fɔ dɔsɔk dadɔkɔ asɔdar mɛcəp wəco maŋkəlɛ, atɔmpər yosutnɛnɛ ŋancepər MARIKI kiriŋ, ŋalip kəlompəsnɛ kəkɔsutɛnɛ, nde aranta ŋa Yurdɛn.
13 cerca de quarenta mil, preparados para a guerra, passaram adiante do SENHOR para a batalha, nas planícies de Jericó.
14 Dɔsɔk dadɔkɔ, kɔ MARIKI kəmbɛkəs Yosuwe aka Yisrayel fəp dacɔ, kɔ ŋaleləs kɔ pəmɔ tɔkɔ ŋanaleləs Musa kiyi kɔn doru fəp mɔ.
14 Naquele dia o SENHOR exaltou Josué à vista de todo Israel; e eles o temeram, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Kɔ MARIKI kəloku Yosuwe:
15 E o SENHOR falou a Josué, dizendo:
16 «Məloku aloŋnɛ aŋɛ ŋagbaŋnɛ kaŋkəra nkɛ kəyɔ sariyɛ nsɛ sədɛrmɛnɛ danapa dosu mɔ, ŋapɛnɛ ki Yurdɛn.»
16 Ordena aos sacerdotes que carregam a arca do testemunho, para que saiam do Jordão.
17 Kɔ Yosuwe oloku aloŋnɛ: «Nəpɛ Yurdɛn!»
17 Josué, portanto, ordenou aos sacerdotes, dizendo: Saiam do Jordão.
18 Ntɛ aloŋnɛ agbaŋnɛ a kaŋkəra ka danapa da MARIKI ŋanadepɛ kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kɔ ŋandeŋ wɛcək dəpəwosu mɔ, kɔ domun da kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn doncop sɔ kəkɔt səbo sayi pəmɔ tɔkɔ mɛnc ma fraŋsuwa mɛŋyɛfɛ mɔ.
18 E sucedeu que, quando os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR haviam subido do meio do Jordão, e as solas dos pés dos sacerdotes foram erguidas para a terra seca, as águas do Jordão retornaram para o seu lugar, e fluíram por sobre todas as suas margens, tal como faziam antes.
19 Kɔ afum ŋancali Yurdɛn tataka ta wəco ta ŋof ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ, kɔ ŋaŋkɔ ŋayekti saŋka nde Kilkal, ntende dec dɛmpɛ Yeriko mɔ.
19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Masar wəco kɔ mɛrəŋ mmɛ ŋanalɛk kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn disrɛ mɔ, kɔ Yosuwe ɛncəmbər mi Kilkal.
20 E aquelas doze pedras, que eles retiraram do Jordão, Josué levantou-as em Gilgal.
21 Kɔ Yosuwe oloku aka Yisrayel: «Alna kɔ awut anu ŋandeyif un: ‹Masar ma ake mɔ mamɛ-ɛ?›
21 E ele falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando os vossos filhos perguntarem aos seus pais em tempos vindouros, dizendo: O que significam estas pedras?
22 nəcloku ŋa fɔ: ‹Aka Yisrayel ŋanacali kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kəwosər domun.›
22 Então fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel veio através deste Jordão em terra seca.
23 MARIKI Kanu konu kənawosərɛ nu domun da kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn haŋ kɔ aka Yisrayel ŋalip kəcali pəmɔ tɔkɔ MARIKI Kanu konu kənayɔnɛ su ti Kəba ka Cəŋkɔlma haŋ kɔ səncali ki mɔ.
23 Pois o SENHOR, vosso Deus, secou as águas do Jordão diante de vós, até que tivésseis atravessado, assim como o SENHOR, vosso Deus, fez no mar Vermelho, o qual ele secou diante de nós, até que o tivéssemos atravessado.
24 Ti tendesɔŋɛ afum a doru fəp kəcərɛ a kəca ka MARIKI kəyɔ fənɔntər. Tɔsɔŋ'on sɔ kənesɛ MARIKI Kanu konu kiyi konu doru fəp.»
24 Para que todos os povos da terra pudessem conhecer a mão do SENHOR, que é poderosa; para que vós pudésseis temer ao SENHOR, vosso Deus, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.