Josué 3

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yosuwe ɛyɛfɛ bətbət suy, nkɔn kɔ aka Yisrayel fəp, kɔ ŋayɛfɛ Sitim kɔ ŋaŋkɔ haŋ kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn. Dəndo ŋayekti saŋka, kɔ ŋandirɛ di, ŋantacali fɛ kərɛsna.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Tataka ta maas, k'akiriŋ ŋaŋkɔtɛnɛ dəsaŋka fəp.
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 Kɔ ŋaloku afum ntɛ: «Kɔ nəndenəŋk kaŋkəra ka danapa da Mariki, Kanu konu, aloŋnɛ aLewy aŋɛ ŋagbaŋnɛ ki-ɛ, nəyɛfɛ nde nəyi mɔ, nəcəmɛ ki darəŋ.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Mba nəbɔlɛnɛ ki cururu wul mɛrəŋ, ta nəlɔtərnɛ ki de! Tɛm tatɔkɔ, nəncərɛ dɔpɔ dɔkɔ pəmar a nəkɔ mɔ, bawo nəntacepər fɛ dɔpɔ dandɛ tɔcɔkɔ-cɔkɔ.»
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Kɔ Yosuwe oloku afum: «Nəsɔkəsnɛ, bawo Mariki kəŋyɔ alna mes mɔpɔŋ nnɔ nəyi mɔ.»
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Kɔ Yosuwe oloku aloŋnɛ: «Nəlɛk kaŋkəra kəsɛlɛŋ ka danapa da Kanu nkɛ nəgbaŋnɛ, nəcepər afum fɔr kiriŋ.» Kɔ aloŋnɛ ŋalɛk kaŋkəra, kɔ ŋancepər afum fɔr kiriŋ.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Kɔ Mariki oloku Yosuwe: «Mɔkɔ incop kəleləs'əm nnɔ afum aka Yisrayel ŋayi mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacərɛ a indesol am, pəmɔ tɔkɔ inasolɛ Musa mɔ.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Kɔ məna, məsom aloŋnɛ aŋɛ ŋaŋgbaŋnɛ kaŋkəra kəsɛlɛŋ ka danapa Kanu mɔ ntɛ: Kɔ nəŋkɔbəp kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn-ɛ, nəcəmbərəs domun disrɛ.»
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Kɔ Yosuwe oloku aka Yisrayel: «Nəcɔŋnɛ nnɔ, nəcəŋkəl moloku ma Mariki, Kanu konu!»
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Kɔ Yosuwe oloku: «Ntɛ tɔ nəndecərɛ a Kanu Kəpɔŋ kəy'un dacɔ, ki kəŋkɔbɛləs nu fɔr kiriŋ aka Kanaŋ, aHit, aHiwy, aPerisi, aKirkasa, aka Amɔr, kɔ aYebus.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Awa nəgbətnɛ ntɛ: Kaŋkəra kəsɛlɛŋ ka danapa da Mariki ma doru fəp kəndecali kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn fɔr yonu kiriŋ mɔ.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Ndɛkəl oŋ nəlɛk afum wəco kɔ mɛrəŋ cusuŋka ca Yisrayel disrɛ, fum wəkin kusuŋka o kusuŋka.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Kɔ aloŋnɛ aŋɛ ŋagbaŋnɛ kaŋkəra kəsɛlɛŋ ka danapa da Mariki, Mariki ma doru fəp ŋanadegbət wɛcək domun da Yurdɛn, kɔ domun da Yurdɛn deŋgbintər, kɔ səbo səsak kətorɛ domun, kɔ doŋloŋkanɛ tofo tin.»
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Ntɛ afum ŋanawur dəcəbal kəkɔcali kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn mɔ, aloŋnɛ agbaŋnɛ kaŋkəra kəsɛlɛŋ ka danapa da Kanu mɔ ŋancepər afum fɔr kiriŋ.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Ntɛ agbaŋnɛ kaŋkəra kəsɛlɛŋ ŋambəp Yurdɛn kɔ ŋaŋkɔtorɛ wɛcək dəromun mɔ, kɔ Yurdɛn yompurur cəŋgbɔkɔ cəkɔ katɛla kaŋkɔ fəp
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 kɔ domun ndɛ dɛŋyɛfɛ dəsəbo mɔ dɛncəmɛ, kɔ doloŋkanɛ kəfo kin pəbolu pəmɔ aboŋən ntende dare da Adam nŋɛ ŋeyi Cartaŋ kəsək, kɔ dɔkɔ dontor kəca ka kəba ka Araba, kəba Kədokət, kɔ səbo sasɔkɔ fəp səncopər domun. Kɔ afum ŋancali kəŋgbɔkɔ ŋatɛfərnɛ dare da Yeriko.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Aloŋnɛ aŋɛ ŋanagbaŋnɛ kaŋkəra kəsɛlɛŋ ka danapa da Marki mɔ ŋacəmɛ antɔf ŋowosu fər kəroŋ kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn dacɔ. Kɔ afum a Yisrayel fəp ŋalip kəcali kəŋgbɔkɔ antɔf ŋowosu kəroŋ.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.