Josué 1

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ntɛ defi da Aŋnabi Musa wəcar wəka Mariki dencepər mɔ, kɔ Mariki oloku Yosuwe wan ka Nun wəmarəs ka Musa:
1 E sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que o Senhor falou a Josué, filho de Num, servo de Moisés, dizendo:
2 «Wəcar kem Musa efi. Ndɛkəl oŋ məyɛfɛ, məcali kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kaŋkɛ, məna kɔ afum akaŋɛ fəp. Nəkɔ nde atɔf nŋɛ indesɔŋ aka Yisrayel mɔ.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Nnɔ o nnɔ məncəmbər kəcək mɔ, isɔŋ un di pəmɔ tɔkɔ inaloku ti Musa mɔ.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
4 Cələncər conu cəndeyɛfɛ nde dətɛgbərɛ kɔ Libaŋ dandɛ, haŋ nde kəŋgbɔkɔ kəpɔŋ ka Ɛfərat, kəyɛfɛ ka atɔf ŋa aka Hitit, haŋ nde Kəba Kəpɔŋ ntende dec dɛŋkalɛ mɔ.
4 Desde o deserto e desde este Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até o grande mar para o poente do sol será o vosso termo.
5 Ali fum ɔfɔcəm'am fɔr kiriŋ kəyi kam doru fəp. Isol'am pəmɔ tɔkɔ inasolɛ Musa mɔ. Ifɔdesak əm, ifɔc'am.
5 Ninguém se susterá diante de ti, todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
6 Məyeŋk dis, məbəknɛ! Bawo mən'endekɔtɛnɛ afum a Yisrayel kəbaŋ atɔf ŋa kɛ nŋɛ inadɛrəm kəsɔŋ atem aŋan mɔ.
6 Esforça-te e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Məyeŋk dis gbaŋ, məbəknɛ! Məgbətnɛ məkɔt sariyɛ nsɛ Musa wəcar kem omboc'am mɔ: Ta məgbaymɛ si kəca kətɔt, ta məgbaymɛ kəca kəmeriya, ntɛ tɔŋsɔŋ'am kətam mes fəp nnɔ o nnɔ məŋkɔ mɔ.
7 Tão somente esforça-te e tem mui bom ânimo para teres o cuidado de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares.
8 Ta buk ba sariyɛ mbɛ bɔbɔl'am dəkusu! Məckaraŋ bi daŋ kɔ pibi ntɛ tɔŋsɔŋɛ məgbətnɛ, məkɔt tɔkɔ ancic buk bambɛ disrɛ mɔ, itɔ məŋsolnɛ dɔpɔ dɔtɔt, it'ɔŋsɔŋɛ mətam mes fəp.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque, então, farás prosperar o teu caminho e, então, prudentemente te conduzirás.
9 Indɛm f'am: Məyeŋk dis, məbəknɛ ba? Awa, ta mənesɛ, ta dis dɔlɔl əm, bawo Mariki, Kanu kam kəsol'am nnɔ o nnɔ məŋkɔ mɔ.»
9 Não to mandei eu? Esforça-te e tem bom ânimo; não pasmes, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo, por onde quer que andares.
10 Kɔ Yosuwe osom ti akiriŋ:
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 «Nəkɔt afan disrɛ fəp, nəloku afum ntɛ: ‹Nədɛmnɛ yeri, bawo mata maas mɛncəmɛ kəcali ka Yurdɛn yayɛ, nəkɔbaŋ atɔf nŋɛ Mariki, Kanu konu kəsɔŋ un mɔ.›»
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que tomeis posse da terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para que a possuais.
12 Kɔ Yosuwe oloku aRuben, aKadu kɔ aka kusuŋka dacɔ ka Manase:
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 Nəmɛŋkərnɛ dəsəbomp tɔkɔ Musa wəcar ka Mariki ɛnasom'un mɔ, pəcloku: «Mariki, Kanu konu kəsɔŋ'un kəŋesəm, kəsɔŋ un atɔf nŋɛ.»
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, o servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos dá descanso e vos dá esta terra.
14 Aran anu, awut anu, kɔ yɔcɔl yonu yendeyi atɔf nŋɛ Musa ɔsɔŋ un nde Yurdɛn kəsək ntende dec dɛmpɛ mɔ. Mba nəna arkun aŋɛ nəŋyɛfərɛnɛ nətɔmpər yosutnɛnɛ yonu mɔ, nən'endekɔnuŋkɛnɛ kəcali kəŋgbɔkɔ. Nəmar awɛnc un aŋa,
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis,
15 haŋ Mariki pəsɔŋ awɛnc un aŋa kəŋesəm pəmɔ nəna, ŋa sɔ ŋasɔtɔ atɔf nŋɛ Mariki, Kanu konu kəsɔŋ ŋa mɔ. Kɔ telip-ɛ, nəluksərnɛ nəder nəlɛk atɔf ŋa kɛ nŋɛ ŋɔyɔnɛ ŋonu mɔ. Musa wəcar ka Mariki ɔsɔŋ un ŋi Yurdɛn kəca kəŋkɔ ntende dec dɛmpɛ mɔ.»
15 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, o servo do Senhor , desta banda do Jordão, para o nascente do sol.
16 Kɔ ŋaloku Yosuwe: «Səndeyɔ ntɛ o ntɛ məŋsom su mɔ: Səndekɔ sɔ nnɔ o nnɔ məndekekərɛ su mɔ.
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Səndecəŋkəl'əm pəmɔ tɔkɔ sənacəŋkəl Musa mɔ. Tes tin gbəcərəm tɛbas su: Mariki, Kanu kam kəsol'am pəmɔ tɔkɔ kənasolɛ Musa mɔ!
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão somente que o Senhor , teu Deus, seja contigo, como foi com Moisés.
18 Nwɛ o nwɛ endetaŋər'əm aləŋəs, pəyeŋkər dim dam domp mɔ, andif kɔ. Məyeŋk dis gbaŋ, məbəknɛ!
18 Todo homem que for rebelde à tua boca e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares morrerá; tão somente esforça-te e tem bom ânimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.